"الإنساني الدولي في سياق" - Translation from Arabic to French

    • international humanitaire dans le contexte
        
    • international humanitaire dans le cadre
        
    • humanitaire international dans le contexte
        
    • international humanitaire aux
        
    • international humanitaire commises dans le cadre
        
    24. Le projet d'articles contribue de façon appréciable à préciser les règles du droit international humanitaire dans le contexte de la responsabilité des États pour fait internationalement illicite. UN 24- ويشكل مشروع مواد لجنة القانون الدولي إسهاماً هاماً في توضيح قواعد القانون الإنساني الدولي في سياق مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Respect du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans le contexte du conflit armé UN ألف - احترام قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق النـزاع المسلح
    Profondément préoccupé par les cas présumés ou avérés de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans le contexte des opérations militaires internationales lancées pour combattre le terrorisme, UN " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالات المزعومة والموثقة لانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق العمليات العسكرية الدولية التي تشن لمحاربة الإرهاب،
    Il existe des précédents manifestes qui militent en faveur de la prescription de certains principes et dispositions de droit international humanitaire dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. UN هناك سوابق واضحة لتحديد مبادئ وأحكام معينة في القانون الإنساني الدولي في سياق اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية.
    L'Inde continue de coordonner le Groupe de travail sur les restes d'explosifs de guerre, qui délibère actuellement sur des mesures techniques préventives et sur l'application du droit humanitaire international dans le contexte des restes d'explosifs de guerre. UN وتواصل الهند التنسيق مع الفريق العامل المعني بالمخلفات المتفجرة للحرب الذي يجري مداولات بشأن تدابير تقنية وقائية وبشأن تنفيذ القانون الإنساني الدولي في سياق المخلفات المتفجرة للحرب.
    On trouve dans certaines réponses au questionnaire des informations utiles sur l'application concrète des règles générales du droit international humanitaire aux armes qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. UN وقد تضمنت بعض الردود على الاستبيان معلومات مفيدة عن التطبيق العملي للقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي في سياق الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب.
    Elle a appelé le Yémen à mettre immédiatement un terme aux violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises dans le cadre de la guerre dans la région de Saada et d'enquêter rapidement sur toutes les allégations faisant état de graves violations commises par ses forces armées. UN ودعت المنظمة الحكومة إلى وضع حد فوري لانتهاكات حقوق الإنسان ولانتهاكات القانون الإنساني الدولي في سياق النزاع الدائر في منطقة صعدة وإلى إجراء تحقيق عاجل في جميع الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات جسيمة على يد قواتها.
    3. Il serait peut-être possible de fournir des indications complémentaires concernant l'application de ces principes du droit international humanitaire dans le contexte de l'emploi des munitions en grappe par le biais d'un article ou d'une annexe énumérant les meilleures pratiques. UN 3- وربما أمكن تقديم توجيهات إضافية بشأن تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي في سياق استعمال الذخائر العنقودية عن طريق مادة أو مرفق يتضمن أفضل الممارسات.
    Profondément préoccupé par les cas présumés ou avérés de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans le contexte des opérations militaires internationales lancées pour combattre le terrorisme, UN " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالات المزعومة والموثقة لانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق العمليات العسكرية الدولية التي تشن لمحاربة الإرهاب،
    17. La Mission a basé ses travaux sur une analyse indépendante et impartiale du respect par les parties de leurs obligations au titre du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans le contexte du récent conflit à Gaza, ainsi que sur les normes internationales d'enquête mises au point par l'Organisation des Nations Unies. UN 17- واستندت البعثة في أعمالها إلى تحليل مستقل ونزيه لمدى امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في سياق النزاع الأخير في غزة، وإلى معايير التحقيق الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    17. La Mission a fondé ses travaux sur une analyse indépendante et impartiale du respect par les parties de leurs obligations au regard du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans le contexte du récent conflit à Gaza, ainsi que sur les normes internationales d'enquête mises au point par l'Organisation des Nations Unies. UN 17- واستندت البعثة في أعمالها إلى تحليل مستقل ونزيه لمدى امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق النزاع الأخير في غزة، وإلى معايير التحقيق الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    158. La Mission a basé ses travaux sur une analyse indépendante et impartiale du respect par les parties de leurs obligations au regard du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans le contexte du récent conflit à Gaza, ainsi que sur les normes internationales d'enquête mises au point par l'Organisation des Nations Unies. UN 158- واستندت البعثة في أعمالها إلى تحليل مستقل ونزيه لمدى امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق النزاع الأخير في غزة، وإلى معايير التحقيق الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    3. Le Bureau du HCDH en Colombie a continué à observer la situation des droits de l'homme, à fournir des avis juridiques et des services de coopération technique et à promouvoir les droits de l'homme et le droit international humanitaire dans le contexte du conflit armé interne. UN 3- ويواصل مكتب المفوضية السامية في كولومبيا رصد حالة حقوق الإنسان بغية إسداء المشورة القانونية وتقديم التعاون التقني والعمل على تعزيز حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق النزاع المسلح الداخلي.
    23. Par l'intermédiaire de son bureau en Colombie, le HCDH a suivi la situation des droits de l'homme dans le pays et en a rendu compte, afin de dispenser à ses homologues nationaux des conseils juridiques et une aide technique, et de promouvoir les droits de l'homme et le droit international humanitaire dans le contexte du conflit armé interne et de ses graves conséquences humanitaires. UN 23- رصدت المفوضية السامية، من خلال مكتبها في كولومبيا، حالة حقوق الإنسان وأبلغت عنها، من أجل مد نظرائها الوطنيين بالمشورة القانونية والتعاون التقني، والنهوض بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق النزاع المسلح الداخلي وما يترتب عليه من عواقب إنسانية وخيمة(61).
    Israël estime donc qu'il n'y a pas lieu d'aborder des questions qui sont régies par le droit international humanitaire dans le cadre d'un examen relatif aux droits de l'homme. UN وبالتالي، فإننا نشكك فيما إذا كان من الصواب النظر في مسائل ينظّمها القانون الإنساني الدولي في سياق استعراض لحقوق الإنسان.
    Par conséquent, les officiers nommés par les forces armées ont acquis les connaissances et les compétences nécessaires pour conseiller les commandants militaires sur le respect du droit international humanitaire dans le cadre des opérations militaires. UN ولذلك يكون الضباط الذين تعينهم القوات المسلحة قد استوعبوا المعلومات واكتسبوا المهارات اللازمة لتقديم المشورة إلى القادة العسكريين بشأن الامتثال لمبادئ القانون الإنساني الدولي في سياق العمليات العسكرية.
    La résolution invite le Gouvernement suisse, en tant qu'État dépositaire des Conventions de Genève, à mener des consultations et à présenter un rapport à l'Assemblée générale en vue d'assurer le respect du droit international humanitaire dans le cadre du conflit israélo-palestinien, en incluant la possibilité d'organiser la convocation d'une Conférence des Hautes Parties contractantes. UN والقرار يدعو حكومة سويسرا، بصفتها الوديعة لاتفاقيات جنيف، إلى أن تجري مشاورات وأن تقدم تقريراً إلى الجمعية العامة عن هذه المسألة، بغية ضمان احترام القانون الإنساني الدولي في سياق الصراع الإسرائيلي- الفلسطيني، بإدراج إمكانية استئناف مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية.
    Le Rapporteur spécial a précédemment souligné les limites du droit humanitaire international dans le contexte d'une occupation prolongée, en particulier eu égard au fait que ce droit n'a pas bien rendu compte de la mesure dans laquelle il est porté atteinte aux intérêts permanents et au bien-être de la population civile. UN وكان المقرر الخاص قد أكد في وقت سابق على قصور القانون الإنساني الدولي في سياق الاحتلال الطويلة الأمد، خصوصا من حيث عجزه عن إدراك مدى انتهاك الاحتلال لمصالح السكان المدنيين ورفاههم الدائمين().
    1. Selon le paragraphe 2 du mandat du Groupe d'experts gouvernementaux sur les restes explosifs des guerres, tel qu'il a été adopté le 13 décembre 2002, le Groupe d'experts devra continuer d'examiner l'application des principes applicables du droit humanitaire international dans le contexte des restes explosifs des guerres. UN 1- طبقاً للمادة 2 من ولاية فريق الخبراء الحكوميين المعني بمخلفات الحروب من المتفجرات، وحسبما اعتمد في 13 كانون الأول/ديسمبر 2002، فإنه سيواصل النظر في تطبيق المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي في سياق مخلفات الحروب من المتفجرات.
    iii) Enfin, on pourrait inclure, dans la partie fondamentale de l'ensemble de principes directeurs, des informations utiles sur les pratiques optimales suivies par les États dans l'application des règles générales du droit international humanitaire aux armes susceptibles de devenir des restes explosifs de guerre. UN `3` ويمكن أن يتضمن الجزء الأهم من المبادئ التوجيهية معلومات قد تكون مفيدة عن أفضل ممارسات الدول في النُهج التي تتبعها لإنفاذ القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي في سياق الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب.
    On a évoqué plusieurs exemples de la pratique ultérieurement suivie dans l'interprétation de l'article 3 commun aux Conventions de Genève relatif au droit international humanitaire et du Protocole additionnel II à ces conventions, s'agissant de l'incrimination des violations du droit international humanitaire commises dans le cadre des conflits armés non internationaux. UN 108 - وأشير إلى أمثلة للممارسة اللاحقة في تفسير وتطبيق المادة 3 المشتركة من اتفاقيات جنيف لعام 1949 المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي والبروتوكول الإضافي الثاني لتلك الاتفاقيات، فيما يتصل بتجريم انتهاكات القانون الإنساني الدولي في سياق النزاعات المسلحة غير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more