C. Violations du droit international humanitaire commises par les forces rebelles, alliées des pays non invités | UN | جيم - انتهاكات القانون الإنساني الدولي من جانب قوات المتمردين المتحالفة مع البلدان غير المدعوة |
Les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les forces gouvernementales et les groupes dissidents armés sont toujours les causes principales des déplacements internes. | UN | 16 - لا تزال الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب القوات الحكومية والجماعات المسلحة المنشقة تمثل الأسباب الرئيسية للنزوح الداخلي. |
9. La Commission reste profondément préoccupée par la gravité et la persistance des violations du droit international humanitaire commises par toutes les parties au conflit, en particulier les groupes paramilitaires et les groupes de guérilleros. | UN | " وتواصل اللجنة الإعراب عما يساورها من قلق بالغ إزاء الخروقات الجسيمة والمستمرة لأحكام القانون الإنساني الدولي من جانب أطراف النزاع كافة، وبصفة رئيسية الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات. |
Le strict respect du droit international humanitaire par les deux parties constitue une exigence incontournable. | UN | والاحترام الصارم للقانون الإنساني الدولي من جانب الطرفين أمر مطلب لا غنى عنه. |
38. Enfin, certains experts ont soulevé la question de l'application du droit humanitaire international par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 38- وأخيرا، أثار بعض الخبراء مسألة تطبيق القانون الإنساني الدولي من جانب هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Condamnant tous les actes de violence et toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commis par toutes les parties, et se déclarant extrêmement préoccupé par les conséquences de la prolongation du conflit pour la population civile du Soudan, y compris les femmes, les enfants, les réfugiés et les personnes déplacées, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب جميع الأطراف، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عواقب هذا الصراع الطويل الأمد على السكان المدنيين في السودان، بمن فيهم النساء والأطفال واللاجئون والمشردون داخليا، |
2. Prend acte du rapport présenté par la Haut-Commissaire (E/CN.4/2002/184), fournissant de façon détaillée les renseignements qui font état de violations manifestes, généralisées et flagrantes des droits de l'homme du peuple palestinien et du total mépris du droit international humanitaire manifesté par les forces israéliennes au cours de leurs opérations dans le territoire palestinien occupé; | UN | 2- تحيط علماً بالتقرير الذي قدمته المفوضة السامية (E/CN.4/2002/184) والذي يورد تفاصيل ما أفيد عن وقوعه من انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق وصارخة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني ومن تجاهل صارخ للقانون الإنساني الدولي من جانب القوات الإسرائيلية أثناء عملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
4. Prie instamment toutes les parties au conflit de prendre les mesures nécessaires pour prévenir toute violation des droits de l’homme et du droit international humanitaire de la part des forces armées placées sous leur commandement, de s’abstenir de toute incitation à la haine ethnique, et de s’interdire de persécuter des civils pour des raisons de nationalité ou d’appartenance ethnique; | UN | ٤ - تحث جميع أطراف النزاع على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع ارتكاب أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي من جانب القوات الخاضعة لقيادتها، والامتناع عن الحض على الكره العرقي وعن اضطهاد المدنيين بسبب الجنس أو اﻷصل أو العرق؛ |
< < 9. La Commission reste profondément préoccupée par la gravité et la persistance des violations du droit international humanitaire commises par toutes les parties au conflit, en particulier les groupes paramilitaires et les groupes de guérilleros. | UN | " 9- وتواصل اللجنة الإعراب عما يساورها من قلق بالغ إزاء الخروقات الجسيمة والمستمرة لأحكام القانون الإنساني الدولي من جانب أطراف النزاع كافة، وبصفة رئيسية الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات. |
La période considérée dans le présent rapport a été marquée par la persistance des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par des groupes armés et par les forces de sécurité nationales, ainsi que par une augmentation du nombre de violations des droits de l'homme visant des membres et des partisans des partis d'opposition. | UN | 41 - اتسمت الفترة قيد الاستعراض باستمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني، فضلا عن زيادة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد أحزاب المعارضة وأنصارها. |
a) Les violations systématiques, généralisées et extrêmement graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par le Gouvernement iraquien, qui engendrent une répression et une oppression constantes, reposant sur une discrimination de grande ampleur et la terreur généralisée; | UN | (أ) الانتهاكات المنهجية والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب حكومة العراق، مما يسفر عن عمليات قمـع واضطهاد تعـُـم الجميع ويسندها تمييـز واسع النطاق وإرهاب واسع الانتشار؛ |
a) Les violations systématiques, généralisées et extrêmement graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par le Gouvernement iraquien, qui engendrent une répression et une oppression constantes, reposant sur une discrimination de grande ampleur et la terreur généralisée ; | UN | )أ) الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي من جانب حكومة العراق، وما نتج عنها من عمليات قمع واضطهاد عمت الجميع وتقوم على التمييز الواسع النطاق والإرهاب الواسع الانتشار؛ |
a) Les violations systématiques, généralisées et extrêmement graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par le Gouvernement iraquien, qui se traduisent par une répression et une oppression omniprésentes, reposant sur une discrimination de grande ampleur et une terreur généralisée; ¶ | UN | (أ) الانتهاكات المنهجية والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب حكومة العراق، مما يسفر عن عمليات قمع واضطهاد تعم الجميع ويسندها تمييز واسع النطاق وإرهاب واسع الانتشار؛ |
a) Les violations systématiques, généralisées et extrêmement graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par le Gouvernement iraquien, qui se traduisent par une répression et une oppression omniprésentes, reposant sur une discrimination de grande ampleur et une terreur généralisée; ¶ | UN | (أ) الانتهاكات المنهجية والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب حكومة العراق، مما يسفر عن عمليات قمع واضطهاد تعم الجميع ويسندها تمييز واسع النطاق وإرهاب واسع الانتشار؛ |
a) Les violations systématiques, généralisées et extrêmement graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par le Gouvernement iraquien, qui se traduisent par une répression et une oppression omniprésentes, reposant sur une discrimination de grande ampleur et sur une terreur généralisée; | UN | (أ) الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي من جانب حكومة العراق، وما نتج عنها من عمليات قمع واضطهاد عمت الجميع ودعمها تمييز عريض القاعدة وإرهاب واسع النطاق؛ |
Tout en se félicitant des efforts visant à mettre fin aux exécutions extrajudiciaires auxquelles se livrent les groupes armés illégaux et les forces armées, la Suède restait préoccupée par les violations graves et constantes du droit international humanitaire par les groupes paramilitaires et les groupes de la guérilla. | UN | وبينما رحبت السويد بالجهود المبذولة لوضع حد لعمليات القتل خارج القضاء التي يرتكبها الجيش ومجموعات مسلحة خارجة عن القانون، فقد أعربت عن قلقها بشأن استمرار الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من جانب المجموعات شبه العسكرية ومنظمات المتمردين. |
Tout en soutenant ces efforts, l'Union européenne déplore la poursuite des actes de violence et les atteintes au droit international humanitaire par les groupes paramilitaires, en violation de leur cessez-le-feu autoproclamé. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي، على الرغم من تأييده لهذه الجهود، فإنه يأسف لاستمرار أعمال العنف وانتهاكات القانون الإنساني الدولي من جانب المجموعات شبه العسكرية، في انتهاك لوقف إطلاق النار الذي أعلنت عنه بنفسها. |
48. Les autorités de facto doivent garantir le respect du droit international humanitaire par les membres de leurs groupes armés et des groupes placés sous leur contrôle, notamment en ce qui concerne l'interdiction de prendre pour cible les civils, les biens à caractère civil et les zones où se trouvent des civils et la fin de l'utilisation d'armes frappant sans discrimination. | UN | 48- يجب أن تكفل السلطات الفعلية احترام القانون الإنساني الدولي من جانب أفراد جماعاتها المسلحة والجماعات الخاضعة لسلطتها، ولا سيما فيما يتعلق بحظر استهداف المدنيين والأهداف المدنية والمناطق المدنية، ووقف استخدام الأسلحة العشوائية. |
Nous condamnons énergiquement un tel acte criminel qui constitue une nouvelle violation grave du droit international et du droit humanitaire international par les forces israéliennes d'occupation. | UN | ونحن ندين بقوة هذا العمل الإجرامي الذي يمثل انتهاكا جسيما آخر للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
Condamnant tous les actes de violence et toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commis par toutes les parties, et se déclarant extrêmement préoccupé par les conséquences de la prolongation du conflit pour la population civile du Soudan, y compris les femmes, les enfants, les réfugiés et les personnes déplacées, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب جميع الأطراف، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عواقب هذا الصراع الطويل الأمد على السكان المدنيين في السودان، بمن فيهم النساء والأطفال واللاجئون والمشردون داخليا، |
2. Prend acte du rapport présenté par la Haut-Commissaire (E/CN.4/2002/184), fournissant de façon détaillée les renseignements qui font état de violations manifestes, généralisées et flagrantes des droits de l'homme du peuple palestinien et du total mépris du droit international humanitaire manifesté par les forces israéliennes au cours de leurs opérations dans le territoire palestinien occupé; | UN | 2- تحيط علماً بالتقرير الذي قدمته المفوضة السامية (E/CN.4/2002/184) والذي يورد تفاصيل ما أفيد عن وقوعه من انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق وصارخة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني ومن تجاهل صارخ للقانون الإنساني الدولي من جانب القوات الإسرائيلية أثناء عملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
4. Prie instamment toutes les parties au conflit de prendre les mesures nécessaires pour prévenir toute violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire de la part des forces armées placées sous leur commandement, de s'abstenir de toute incitation à la haine ethnique et de s'interdire de persécuter des civils pour des raisons de nationalité ou d'appartenance ethnique; | UN | ٤ - تحث جميع أطراف النزاع على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع ارتكاب أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي من جانب القوات الخاضعة لقيادتها، والامتناع عن الحض على الكره العرقي وعن اضطهاد المدنيين بسبب الجنسية أو العرق؛ |