Le rapport souligne les pratiques israéliennes qui constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme; | UN | احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Par exemple, il est désormais fait plus fréquemment référence aux obligations qui incombent aux parties en vertu du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | فعلى سبيل المثال، تواترت أكثر الإشارة إلى التزامات الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
- Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement le droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable, en ce qui concerne notamment : | UN | الدعوة إلى امتثال أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان من قبل أطراف النـزاع المسلح، بما في ذلك ما يتعلق بالنقاط التالية: |
Les ministres ont demandé à toutes les parties concernées de faire preuve d'une retenue maximale et de respecter leurs obligations au regard du droit international, du droit humanitaire international et des droits de l'homme, notamment les lois régissant les réfugiés, les personnes déplacées et les travailleurs migrants déplacés. | UN | كما طالب الوزراء جميع الأطراف المعنية بممارسة أقصى قدر ممكن من ضبط النفس والتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما القوانين التي تحكم اللاجئين والنازحين والعاملين المهاجرين. |
- Condamner et demander que cesse immédiatement tout déplacement de population en violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable. | UN | إدانة التشريد الذي ينتهك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية، والدعوة إلى وقفه فورا. |
Respect par les parties à un conflit armé du droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable | UN | امتثال أطراف النـزاع المسلح أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين |
- Demander aux parties à un conflit armé de prendre les mesures appropriées pour respecter et assurer le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme, notamment : | UN | دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة باحترام وضمان احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك عن طريق ما يلي: |
:: En dispensant une formation aux soldats sur le droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable. | UN | :: تدريب الجنود على أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين. |
que cessent les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable | UN | يدين انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المُنطبقين ويدعو لوقفها |
Demander le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable | UN | يدعو إلى الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المُنطبقَين |
De tels actes sont interdits en vertu du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وهذه الأفعال محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Il faut que ce châtiment collectif imposé au peuple palestinien prenne fin, et il faut contraindre Israël à respecter les obligations que lui impose le droit international, notamment le droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ولا بد من وضع حد لهذا العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، ويجب إرغام إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La Coalition syrienne et le Conseil militaire suprême réaffirment leur attachement indéfectible au respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme et condamnent le déploiement d'armes chimiques. | UN | ويعيد الائتلاف السوري والمجلس العسكري الأعلى تأكيد التزامنا المشترك الراسخ بدعم القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويدينان استخدام الأسلحة الكيميائية. |
Ces activités alimentent des cycles de violence, conduisent à de graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme et permettent aux groupes armés de survivre. | UN | وتغذي هذه الأنشطة دوامات العنف، وتؤدي إلى انتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتحافظ على قدرة الجماعات المسلحة على البقاء. |
Pourtant, du fait de l'inaction de la communauté internationale, les auteurs de violations flagrantes du droit international humanitaire et des droits de l'homme ont été autorisés à commettre d'autres atrocités en toute impunité. | UN | ولكن، وكنتيجة للتقاعس الدولي، فقد سُمح لمن يرتكبون الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان أن يرتكبوا المزيد من الفظائع دون أي عقاب. |
La Coalition syrienne reste déterminée à veiller à ce que tous les auteurs de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme soient traduits en justice, conformément aux principes du droit international. | UN | ويظل الائتلاف السوري ملتزما بتقديم جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان إلى العدالة وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
Cet article dispose également qu'il est dûment tenu compte dans la composition globale des Chambres de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ووفقا للمادة نفسها، يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام للدوائر لخبرة القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En outre, mettre fin à l'impunité et traduire en justice les auteurs de violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme constituent les conditions préalables au rapatriement et à une réinsertion réussie des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إنهاء حالة الإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان إلى العدالة هما من بين الشروط الأساسية لنجاح عودة اللاجئين والمشردين وإعادة إدماجهم. |
Il doit donc assurer la formation adéquate de toutes les personnes concernées par les normes fondamentales relatives au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | وبناء عليه، يجب على الحكومة أن تضمن لجميع الأطراف المعنية التدريب المناسب على المعايير الأساسية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Toutes les parties doivent respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | وعلى جميع الأطراف الالتزام بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |