La Russie défend la viabilité financière du secteur humanitaire des Nations Unies et y contribue activement. | UN | وروسيا تدعم الاستدامة المالية للقطاع الإنساني للأمم المتحدة وتسهم في ذلك بفعالية. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui devrait contribuer à de nouveaux progrès dans le renforcement de la coordination du système humanitaire des Nations Unies. | UN | ومن شأن مشروع القرار المعروض علينا اليوم أن يؤدي إلى مزيد من التقدم في تعزيز تنسيق النظام الإنساني للأمم المتحدة. |
Les Services aériens d'aide humanitaire des Nations Unies constituent le seul moyen de transport des travailleurs humanitaires. | UN | ووفقا لذلك، فإن الخط الجوي الإنساني للأمم المتحدة هو وسيلة النقل الوحيدة التي تستخدمها الأوساط الإنسانية. |
Il est en particulier essentiel de préserver l'impartialité et la neutralité de l'action humanitaire dans toutes les missions intégrées, et de veiller à ce que la composante humanitaire des Nations Unies soit à même de collaborer pleinement avec ses partenaires non gouvernementaux. | UN | ومن الجوهري الإبقاء بصفة خاصـة على نزاهــة وحياد الاستجابة الإنسانية في جميع البعثات المتكاملة، وأن يكون الفرع الإنساني للأمم المتحدة قادرا على التعاون بصفة كاملة مع شركاء المنظمة غير الحكوميين. |
Toutefois, la situation sur le plan de la sécurité, la poursuite des violences et d'incidents spécifiques tels que les enlèvements s'opposent manifestement à une extension de la présence humanitaire des Nations Unies à ce stade. | UN | على أنه من الواضح أن الحالة الأمنية، واستمرار العنف ووقوع حوادث معينة من قبيل عمليات الاختطاف هي أمور تحول دون أي توسع في الوجود الإنساني للأمم المتحدة في الوقت الراهن. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui permettrait de réaliser des progrès en matière de renforcement de la coordination du système humanitaire des Nations Unies, que vous avez contribué à créer en 1991. | UN | ومن شأن المشروع المعروض علينا اليوم أن يؤدي إلى مزيد من التقدم في تعزيز تنسيق النظام الإنساني للأمم المتحدة الذي ساعدتم على إنشائه في عام 1991. |
L'Argentine est convaincue que dans le contexte de l'action humanitaire des Nations Unies, une priorité spéciale doit être accordée à la situation des femmes, des enfants et des groupes vulnérables, car ils constituent le groupe le moins protégé dans les situations d'urgence humanitaire actuelles. | UN | وتؤمن الأرجنتين إيمانا ثابتا بأنه، في سياق العمل الإنساني للأمم المتحدة، ينبغي إيلاء أولوية خاصة لحالة النساء والأطفال والفئات المستضعفة، إذ يشكل أولئك أقل القطاعات حماية في الحالات الحالية للطوارئ الإنسانية. |
Je souhaiterais relever ici trois domaines dans lesquels la coordination humanitaire joue un rôle crucial : premièrement, les efforts engagés afin d'améliorer la coordination humanitaire à travers la réforme du système humanitaire des Nations Unies; deuxièmement, la nécessité de répondre aux besoins humanitaires des populations déplacées à l'intérieur des pays; et, troisièmement, les situations de transition. | UN | وأود أن أركز على ثلاثة عناصر تتصل بالتنسيق في المجال الإنساني: أولا، الجهود المبذولة لتحسين التنسيق في المجال الإنساني من خلال إصلاح النظام الإنساني للأمم المتحدة؛ ثانيا، الحاجة إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية للأشخاص المشردين داخليا؛ وثالثا، حالات مراحل الانتقال. |
Au cours des dernières années, sous la direction de M. John Holmes, Coordonnateur des secours d'urgence, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) a joué un rôle irremplaçable dans la réforme du système humanitaire des Nations Unies afin d'améliorer la collecte de fonds et la coordination dans le domaine humanitaire, rôle que par le Gouvernement chinois apprécie. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، وتحت قيادة السيد جون هولمز، منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، أدى مكتب منسق الشؤون الإنسانية، دورا لا بديل عنه في إصلاح النظام الإنساني للأمم المتحدة بغية تحسين تعبئة الأموال والتنسيق للأغراض الإنسانية، وهو دور تقدره الحكومة الصينية. |
Les Services aériens d'aide humanitaire des Nations Unies (UNHAS), qui disposaient en principe des fonds nécessaires pour assurer leur fonctionnement pendant un an, ont été obligés d'arrêter leurs activités en Iraq le 9 février faute de moyens, car les promesses des donateurs n'ont pas été tenues. | UN | 58 - ورغم الإشارات السابقة إلى أن الخط الجوي الإنساني للأمم المتحدة قد دبَّر تمويلا لسنة واحدة من العمليات، فقد أُجبر على وقف عملياته في العراق في 9 شباط/فبراير بسبب عدم وفاء بعض المانحين بما تعهدوا به من التزامات بالتمويل. |
37. Le Rapporteur spécial note que le personnel de l'ONU qui se trouve en Iraq n'a pas été autorisé par les autorités iraquiennes à évaluer les dommages causés par les frappes aériennes, notamment tout dégât direct ou indirect causé aux locaux du programme Iraq de l'ONU qui relève du programme humanitaire des Nations Unies. | UN | 37- ويلاحظ المقرر الخاص أن السلطات العراقية لم تسمح لموظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان بإجراء تقييم للأضرار الناجمة عن عمليات القصف الجوي، وبخاصة أية أضرار مباشرة أو غير مباشرة، لحقت بمرافق مكتب الأمم المتحدة. لبرنامج العراق التي تدخل ضمن ولاية البرنامج الإنساني للأمم المتحدة. |
37. Le Rapporteur spécial note que le personnel de l'ONU qui se trouve en Iraq n'a pas été autorisé par les autorités iraquiennes à évaluer les dommages causés par les frappes aériennes, notamment tout dégât direct ou indirect causé aux locaux du programme Iraq de l'ONU qui relève du programme humanitaire des Nations Unies. | UN | ٣٧ - ويلاحظ المقرر الخاص أن السلطات العراقية لم تسمح لموظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان بإجراء تقييم للأضرار الناجمة عن عمليات القصف الجوي، وبخاصة أية أضرار مباشرة أو غير مباشرة، لحقت بمرافق مكتب الأمم المتحدة لبرنامج العراق التي تدخل ضمن ولاية البرنامج الإنساني للأمم المتحدة. |