"الإنسان أو القانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • 'homme ou du droit international
        
    Prie instamment toutes les parties au conflit de s'abstenir de tout acte qui pourrait contribuer à une escalade des violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire; UN 7- يحث جميع أطراف النزاع على الامتناع عن أي أعمال قد تساهم في تصاعد انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني؛
    7. Prie instamment toutes les parties au conflit de s'abstenir de tout acte qui pourrait contribuer à une escalade des violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire; UN 7- يحث جميع أطراف النزاع على الامتناع عن أي أعمال قد تساهم في تصاعد انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني؛
    ii) Des violations répétées et systématiques du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés commises par un nombre important de membres de l'unité; ou UN ' 2` تبين نمط من الانتهاكات المتكررة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين يرتكبها عدد كبير من أفراد الوحدة؛ أو
    De telles mesures peuvent consister, par exemple, à retirer un officier de son poste de commandement supérieur lorsqu'il y a des motifs sérieux de croire qu'il a commis des violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés. UN وقد تشمل هذه التدابير، على سبيل المثال، تنحيةَ ضابط من موقع قيادي رفيع المستوى متى توافرت أسبابٌ وجيهة للاشتباه في أنه مسؤول عن انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين.
    Plus particulièrement, les bénéficiaires devraient être informés que l'appui ne peut être fourni à des unités placées sous le commandement d'individus contre lesquels il existe des allégations fondées de violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés. UN ويتعين تحديدا إخطار الجهات المستفيدة بأن دعم الأمم المتحدة لا يجوز تقديمه إلى وحدات تقع تحت إمرة أفراد قُدمت ضدهم إدعاءات ثبتت صحتها، تفيد بأنهم ارتكبوا انتهاكاتٍ جسيمة لأي من القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين.
    La suspension ou le retrait de l'appui logistique, matériel ou technique peut toutefois devenir nécessaire si l'Organisation risque d'être impliquée dans des violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés en raison de son appui. UN لكن تعليق الدعم اللوجستي أو المادي أو التقني أو سحبه قد يصبح أمرا ضروريا إذا كان من شأن الاستمرار في تقديمه أن يورط المنظمة في ارتكاب انتهاكاتٍ جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين.
    Cette conception s'appuie sur l'initiative < < Les droits humains avant tout > > , qui vise à renforcer la prévention et les réponses apportées aux situations dans lesquelles des personnes sont exposées à des violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire ou en sont victimes. UN وتؤيد ذلك مبادرة " حقوق الإنسان أولاً " ، التي صممت لتعزيز الوقاية والاستجابة في حالات يكون فيها الناس معرضين لخطر انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني أو يعانون منها فعلاً.
    Pour les mêmes raisons, si l'ONU reçoit des informations fiables donnant des motifs sérieux de croire qu'un bénéficiaire de son appui commet des violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés, il appartient à l'entité des Nations Unies fournissant cet appui d'intercéder auprès des autorités compétentes afin de faire cesser ces violations. UN وتقتضي هذه الأسباب نفسها، في حال تلقي الأمم المتحدة معلوماتٍ موثوقة تفيد بتوافر أسباب وجيهة تبعث على الاعتقاد بأن جهةً مستفيدة من الدعم المقدم من الأمم المتحدة ترتكب انتهاكاتٍ جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين، أن يقوم كيان الأمم المتحدة المقدِّم لهذا الدعم بالتوسط لدى السلطات المعنية لوقف هذه الانتهاكات.
    L'application du principe de responsabilité pour les violations du droit international des droits de l'homme (ou du droit international humanitaire) ne relève pas d'un choix ou d'une politique; c'est une obligation aux termes du droit national et international. UN والمساءلة عن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان (أو القانون الدولي الإنساني) ليست مسألة خيار أو مسألة سياسة عامة؛ بل هي واجب بمقتضى القانون المحلي والقانون الدولي().
    56. Selon une proposition, les sociétés devraient relever potentiellement de la juridiction en vigueur dans le pays d'accueil et être toujours régies par les lois du pays dans lequel elles se sont constituées, pour toute allégation de violation des droits de l'homme ou du droit international de l'environnement, indépendamment du lieu où les violations ont été commises. UN 56- واقتُرح أنه، فيما يتعلق بما قد يُزعَم من إنتهاكات لحقوق الإنسان أو القانون الدولي الخاص بالبيئة، ينبغي أن تخضع الشركات دائما للولاية القضائية للبلد الذي أُنشئت فيه، إلى جانب إحتمال خضوعها للولاية القضائية في مواقع أخرى، بصرف النظر عن مكان حدوث الانتهاكات.
    4. Les termes < < exécutions extrajudiciaires > > et < < homicides illégaux > > sont utilisés dans le présent rapport pour désigner les homicides qui constituent des violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire (E/CN.4/2005/7, par. 6). UN 4- وتُستخدم عبارة " الإعدام خارج نطاق القضاء " وعبارة " أعمال القتل غير المشروع " في هذا التقرير للإشارة إلى أعمال القتل التي تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني (الوثيقة E/CN.4/2005/7، الفقرة 6).
    Comme l'ont noté certains auteurs, les États semblent jouir d'une grande discrétion (sous réserve de l'obligation d'agir de bonne foi) pour procéder à une enquête après coup sur des situations où il y aurait eu violation des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN وكما لاحظ الشراح، " يبدو بالفعل أن الدول تتمتع بسلطة تقديرية واسعة (رهنا بمقتضيات حسن النية) في إجراء تحقيقات لاحقة في الحالات التي يزعم فيها انتهاك حقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني " ().
    Conformément à ses obligations, l'ONU ne peut pas fournir d'appui lorsqu'elle a des motifs sérieux de croire qu'il y a un risque réel que ceux qui sont appelés à en bénéficier commettent des violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés, et lorsque les autorités compétentes ne prennent pas les mesures de correction ou d'atténuation nécessaires. UN واتساقا مع هذه الالتزامات، لا يُقدَّم الدعمُ من الأمم المتحدة حيثما توافرت أسباب وجيهة تبعث على الاعتقاد بأن هناك خطرا حقيقيا لأن ترتكب الكيانات المستفيدة بالدعم انتهاكاتٍ جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين، وحيثما تقاعست السلطات المعنية عن اتخاذ التدابير التصحيحية أو التخفيفية اللازمة.
    a) Une évaluation préalable des risques liés au fait de fournir ou ne pas fournir l'appui, en particulier le risque que l'entité recevant l'appui commette des violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés; UN (أ) الشروع قبل تقديم الدعم في إجراء تقييم للمخاطر المترتبة على تقديم الدعم أو عدم تقديمه، وبخاصة تقييم احتمال أن يرتكب الكيان المستفيد انتهاكاتٍ خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين؛
    f) Évaluation du risque, au regard des circonstances énumérées ci-dessus et du contexte d'ensemble dans lequel l'appui est fourni, que le bénéficiaire commette, malgré tout, des violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés. UN (و) إجراء تقييم استنادا إلى العوامل المذكورة أعلاه وفي ضوء السياق العام لتقديم الدعم بغية الوقوف على مخاطر قيام الكيان المتلقي للدعم، رغم ذلك، بارتكاب انتهاكاتٍ جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين.
    Si, malgré l'intercession de l'entité de l'ONU concernée, l'ONU reçoit des informations fiables donnant des motifs sérieux de soupçonner que l'entité recevant l'appui continue de se livrer à des violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiées, l'entité en question doit suspendre ou retirer son appui. UN 27 - وإذا ما تلقت الأمم المتحدة معلوماتٍ موثوقة تفيد بتوافر أسباب وجيهة تبعث على الاشتباه في أن الكيان المستفيد من الدعم لا يزال، رغم وساطة كيانها المعني بالأمر، ضالعاً في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين، يجب عندئذ أن يعلق كيان الأمم المتحدة المعني تقديمَ الدعم أو أن يسحبه.
    Si l'ONU reçoit des informations fiables donnant des motifs sérieux de croire qu'un bénéficiaire de l'appui onusien commet des violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés, l'entité concernée devrait en informer les autorités nationales compétentes afin de faire cesser ces violations. UN 26 - إذا ما تلقت الأمم المتحدة معلومات موثوقة تفيد بتوافر أسباب وجيهة تبعث على الاعتقاد بأن جهة تتلقى دعما من الأمم المتحدة ترتكب انتهاكاتٍ جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين، فإنه يتعين على كيان الأمم المتحدة الذي يتولى تقديم هذا الدعم أن يحيط السلطات الوطنية المعنية علماً بتلك الأسباب بغية وقف هذه الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more