La Commission éthiopienne des droits de l'homme a également alloué des fonds à ces deux ONG pour leur permettre de réaliser leurs objectifs. | UN | وخصصت اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان أيضاً اعتمادات إلى هاتين المنظمتين غير الحكوميتين لتمكينهما من تحقيق أهدافهما. |
La loi relative aux droits de l'homme a également porté création de l'infraction pénale d'incitation à la mésentente raciale. | UN | ويجرّم قانون حقوق الإنسان أيضاً التحريض على التنافر الجنسي. |
La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a également indiqué qu'elle insisterait spécialement sur un certain nombre de questions clefs en matière de droits de l'homme, notamment les préparatifs de la Conférence mondiale contre le racisme et la question de la traite des femmes. | UN | وأشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أيضاً إلى أنها ستولي اهتماماً خاصاً لعدد من مجالات حقوق الإنسان الرئيسية، بما في ذلك الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية وقضية الاتجار بالنساء. |
La Haut-Commissaire aux droits de l'homme s'est également inquiétée de l'imposition de la peine de mort par des tribunaux de la bande de Gaza dans l'État de Palestine. | UN | 47- وأعربت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أيضاً عن قلقها إزاء فرض حكم الإعدام من جانب المحاكم في قطاع غزة في دولة فلسطين. |
Des groupes de défense des droits de l'homme ont aussi fait état de l'arrestation arbitraire de manifestants pacifiques. | UN | وأبلغت الجماعات المدافعة عن حقوق الإنسان أيضاً عن حالات اعتُقل فيها المحتجون السلميون تعسّفاً. |
La Commission nationale des droits de l'homme a aussi indiqué que les travailleurs irréguliers sont victimes de graves discriminations en matière d'emploi. | UN | وأفادت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان أيضاً أن العمال غير النظاميين يعانون التمييز في العمل بشكل خطير. |
Des défenseurs des droits de l'homme ont également fourni des informations sur le rôle que jouent les forces de maintien de la paix de l'ONU dans la création de la demande de prostitution et de traite dans les situations d'après conflit. | UN | وقدم دعاة حقوق الإنسان أيضاً معلومات عن دور قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في توليد طلب على البغاء والاتجار في حالات ما بعد النـزاع. |
Le Président du Conseil des droits de l'homme a également participé à l'ouverture de la session. | UN | 5- وشارك رئيس مجلس حقوق الإنسان أيضاً في افتتاح الدورة. |
Dans la même résolution, le Conseil des droits de l'homme a également prié le Comité consultatif de lui soumettre un rapport intérimaire à sa vingt-sixième session. | UN | 61- وفي القرار ذاته، طلب مجلس حقوق الإنسان أيضاً إلى اللجنة الاستشارية أن تقدم تقريراً مرحلياً إلى المجلس في دورته السادسة والعشرين. |
Dans la même résolution, le Conseil des droits de l'homme a également prié le Comité consultatif de lui soumettre un rapport intérimaire à sa vingt-sixième session. | UN | 79- وفي القرار ذاته، طلب مجلس حقوق الإنسان أيضاً إلى اللجنة الاستشارية أن تقدم تقريراً مرحلياً إلى المجلس في دورته السادسة والعشرين. |
Dans la même résolution, le Conseil des droits de l'homme a également prié le Comité consultatif de lui soumettre un rapport intérimaire à sa vingt-sixième session. | UN | 26- وفي القرار ذاته، طلب مجلس حقوق الإنسان أيضاً إلى اللجنة الاستشارية أن تقدم تقريراً مرحلياً إلى المجلس في دورته السادسة والعشرين. |
4. Le Président du Conseil des droits de l'homme a également participé à l'ouverture de la session. | UN | 4- وشارك رئيس مجلس حقوق الإنسان أيضاً في افتتاح الدورة. |
12. Le Comité des droits de l'homme a également appliqué la norme de la diligence voulue dans sa jurisprudence. | UN | 12- وقد طبقت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً معيار توخي الحرص الواجب في سوابقها القضائية. |
8. Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a également étudié les liens entre les processus de désarmement, démobilisation et réintégration et la justice transitionnelle. | UN | 8- وما فتئت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أيضاً تستكشف الصلات بين عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والعدالة الانتقالية. |
62. Le Comité des droits de l'homme a également contribué à clarifier certains aspects du lien entre droits de l'homme et environnement. | UN | 62- وقد أسهمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً في توضيح بعض أبعاد العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة. |
Le Comité des droits de l'homme s'est également dit préoccupé par la corruption qui serait très répandue dans l'appareil judiciaire et a engagé le Turkménistan à l'éradiquer. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً عن قلقها إزاء ما تفيد به التقارير من انتشار للفساد في سلك القضاء، وحثت اللجنة تركمانستان على القضاء على ذلك(97). |
Les équipes des droits de l'homme ont aussi pu rencontrer les 10 combattants présumés des groupes armés arrêtés dans la région de Ber et de Boureim, qui étaient détenus au camp militaire de Tombouctou avant d'être transférés à Bamako. | UN | وتمكنت فرق حقوق الإنسان أيضاً من مقابلة المقاتلين العشرة الذين يُشتبه بانتمائهم إلى الجماعات المسلحة التي قبض عليها في منطقة البر والبوريم، وكانوا قيد الاحتجاز في المخيم العسكري في تومبوكتو قبل نقلهم إلى باماكو. |
20. La Cour européenne des droits de l'homme a aussi été saisie d'un certain nombre d'affaires de discrimination en Roumanie. | UN | 20- ونظرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أيضاً في عدد من القضايا المتعلقة بالتمييز في رومانيا. |
Les observateurs des droits de l'homme ont également réuni des informations sur neuf cas de violations graves des droits de l'homme commis par le MNLA, en particulier à Kidal et à Tombouctou, concernant 22 victimes parmi lesquelles 21 civils et un élément des forces armées maliennes. | UN | وجمع المراقبون المعنيون بحقوق الإنسان أيضاً معلومات عن تسعة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، خاصة في كيدال وتمكبتو، ارتكبتها الحركة الوطنية لتحرير أزواد، بحق 22 ضحية من بينهم 21 مدنياً وعنصر واحد من القوات المسلحة المالية. |
Le Conseil des droits de l'homme a en outre prié l'Expert indépendant de lui faire rapport chaque année et de lui présenter un rapport complet à sa trente-troisième session. | UN | 12- وطلب مجلس حقوق الإنسان أيضاً من الخبير المستقل أن يقدم تقريراً سنوياً إلى مجلس حقوق الإنسان بهدف تقديم تقرير شامل له في دورته الثالثة والثلاثين. |
L'action du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est également guidée par le droit international humanitaire. | UN | وتسترشد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضاً بالقانون الإنساني الدولي، حسب مقتضى الحال. |
La Cour européenne des droits de l'homme a de même affirmé ce principe: bien que dans le système européen, les tribunaux militaires n'aient pas compétence pour juger des civils, elle a en effet eu à se prononcer à propos de l'action de cours de sûreté de l'État composées de juges civils et de juges militaires. | UN | وأكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أيضاً هذا المبدأ: فرغم أن المحاكم العسكرية في النظام الأوروبي غير مختصة بمحاكمة المدنيين، فقد كان عليها أن تبدي رأيها في عمل محكمة أمن الدولة التي تتألف من قضاة مدنيين وقضاة عسكريين. |
Le Comité des droits de l'homme a lui aussi noté que des agressions continuaient d'être signalées. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً استمرار التقارير المتعلقة بالاعتداءات العنصرية(54). |