"الإنسان إلى أن" - Translation from Arabic to French

    • 'homme indique que
        
    • 'homme a noté que
        
    • 'homme à
        
    • 'homme indiquent que
        
    • 'homme a indiqué que
        
    • 'homme a déclaré que
        
    • 'homme note que
        
    • 'homme notent que
        
    • 'homme signale que
        
    • 'homme a considéré que
        
    • 'homme a relevé que
        
    • 'homme a indiqué qu'
        
    • 'homme fait observer que
        
    58. Le Comité letton des droits de l'homme indique que les non-citoyens ont le droit de résider en Lettonie sans visa ou permis de séjour. UN 58- وأشار مركز لاتفيا لحقوق الإنسان إلى أن غير المواطنين لهم الحق في أن يقيموا في لاتفيا بدون تأشيرات أو رُخَص إقامة.
    Le Comité letton des droits de l'homme indique que le Médiateur est un fonctionnaire indépendant élu par le Parlement, chargé de protéger les droits de l'homme et de promouvoir le bon fonctionnement de l'administration. UN وأشارت اللجنة اللاتفية لحقوق الإنسان إلى أن أمين المظالم مسؤول مستقل ينتخبه البرلمان ليتولى مهمة حماية حقوق الإنسان وتعزيز الإدارة الرشيدة.
    Le Président du Comité des droits de l'homme a noté que le Comité pourrait envisager de faire de même, à condition de garder toute latitude pour modifier la présentation des groupes de questions en fonction de la situation particulière d'un État partie donné. UN وأشار رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن اللجنة قد تنظر في هذه الإمكانية، شريطة أن تحتفظ بالسلطة التقديرية في تغيير شكل المجموعات تبعا للحالة في كل دولة طرف على حدة.
    Dans la même résolution, la Commission invitait également le HautCommissaire aux droits de l'homme à lui présenter tous les ans un rapport. UN كما دعت اللجنة، في القرار نفسه، المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أن تقدم إليها تقريراً سنوياً.
    Les enseignements limités des études sur l'homme indiquent que la gravité des effets sur la fonction rénale et le temps qu'exige son retour à la normale augmentent avec le niveau d'exposition à l'uranium. UN وتشير المعلومات المحدودة المستقاة من الدراسات التي أُجريت على الإنسان إلى أن حدة الآثار على وظيفة الكلتين والوقت المستغرق كي تعودا لأداء دورهما بشكل طبيعي يزدادان مع زيادة مستوى التعرض لليورانيوم.
    36. Le Comité des droits de l'homme a indiqué que l'expression < < caractère punitif > > s'entend des conditions d'un service de remplacement ainsi que sa durée par rapport à celles du service militaire. UN 36- وتشير لجنة حقوق الإنسان إلى أن مصطلح " عقابية " يشمل ظروف الخدمة البديلة وكذلك مدتها مقارنة بمدة الخدمة العسكرية.
    476. La Commission arabe des droits de l'homme a déclaré que le manque de coopération réduisait les possibilités d'échange et la portée de l'Examen périodique universel. UN 476- وأشارت اللجنة العربية لحقوق الإنسان إلى أن الافتقار إلى التعاون قد قلل من فرصة الحوار وفعالية الاستعراض الدوري الشامل.
    24. La Commission écossaise des droits de l'homme note que le Gouvernement écossais s'est engagé à réfléchir à une approche des changements climatiques fondée sur les droits de l'homme et recommande de respecter cet engagement. UN 24- وأشارت اللجنة الاسكتلندية لحقوق الإنسان إلى أن الحكومة الاسكتلندية قد أعربت عن التزامها بدراسة اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء مسألة تغير المناخ، ودعت إلى الوفاء بهذا الالتزام(60).
    9. Les organisations zimbabwéennes de défense des droits de l'homme notent que la Constitution assure aux femmes des chances égales de nomination aux postes clefs de la Commission zimbabwéenne des droits de l'homme et de la Commission électorale zimbabwéenne. UN 9- وأشارت المنظمات الزمبابوية لحقوق الإنسان إلى أن الدستور يضمن للمرأة فرصاً متساوية مع الرجل في التعيين في مناصب رئيسية في لجنة حقوق الإنسان في زمبابوي ولجنة الانتخابات في زمبابوي(15).
    43. La Commission nationale des droits de l'homme signale que les élections au Nigéria sont systématiquement entachées d'irrégularités diverses. UN عام 2005(72). 43- وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن الانتخابات في نيجيريا تكتنفها عدة مخالفات.
    La Cour européenne des droits de l'homme a considéré que, dans leur manière d'agir, les autorités nationales avaient méconnu l'exigence de rapidité et de délai raisonnable. UN وأشارت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن الطريقة التي تصرفت بها السلطات الوطنية لم تكن مطابقة لشرطي الحزم والسرعة المعقولة.
    30. La Coordonnatrice des droits de l'homme indique que les femmes perçoivent un salaire inférieur de 31 % à celui des hommes pour un même travail. UN 30- يشير مكتب باراغواي لتنسيق شؤون حقوق الإنسان إلى أن المرأة لا تحصل سوى على 31 في المائة من الأجر الذي يكسبه الرجل مقابل عمل مماثل في طبيعته.
    Une étude effectuée par le Centre de plaidoyer pour les droits de l'homme indique que, bien que la recherche démontre que les étudiants et les étudiantes sont également vulnérables à la violence sexiste en milieu scolaire au Ghana, on estime généralement que ce sont les filles qui sont plus susceptibles d'en faire les frais. UN وتشير دراسة أجراها مركز الدعوة لحقوق الإنسان إلى أن البحوث تظهر أن الطلاب، ذكورا وإناثا، يتساوون في كونهم عرضة للعنف الجنساني المدرسي، ومع ذلك، فإن التصور السائد في غانا هو أن الفتيات هن الأكثر تعرضا.
    44. La Commission néozélandaise des droits de l'homme indique que bien que le Gouvernement ait adopté une série de mesures visant à réduire la pauvreté, la dégradation de la situation économique a pour conséquence qu'un nombre croissant de personnes connaissent de graves difficultés. UN 44- أشارت اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان إلى أن الظروف الاقتصادية الآخذة في التدهور قد أدت إلى ارتفاع عدد الأشخاص الذين يواجهون حالة من العُسر الشديد رغم المجموعة الكبيرة من التدابير التي اتخذتها الحكومة.
    33. En 2006, la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme a noté que le taux élevé d'analphabétisme rendait difficile l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN 33- وفي 2006، أشارت المقررة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان إلى أن ارتفاع نسبة الأمية جعل التثقيف في ميدان حقوق الإنسان أمراً صعباً.
    Le Comité des droits de l'homme a noté que l'interdiction de voyager résultait du fait que l'État partie avait transmis les noms des auteurs au Comité des sanctions avant même que les intéressés aient été entendus. UN 36 - وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن الحظر على السفر قد نجم عن إحالة بلجيكا اسمي الفردين إلى لجنة الجزاءات قبل الاستماع إليهما.
    Elle a également invité le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à faire connaître ses vues sur la question. UN ودعت اللجنة أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى أن تقدم وجهات نظرها عن ذلك.
    18. Les organisations zimbabwéennes de défense des droits de l'homme indiquent que la loi sur la prévention de la discrimination punit la discrimination fondée sur le sexe. UN 18- أشارت المنظمات الزمبابوية لحقوق الإنسان إلى أن قانون منع التمييز ينص على المعاقبة على التمييز الجنساني.
    17. Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a indiqué que la République démocratique populaire lao faisait partie des pays couverts par les activités de son bureau régional pour l'Asie du Sud-Est à Bangkok. UN 17- أشارت المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى أن مكتبها الإقليمي لجنوب شرق آسيا في بانكوك يغطي لاو.
    59. En 2008, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a déclaré que la mise en œuvre de mécanismes visant à garantir la sécurité des victimes afin qu'elles puissent participer au processus et bénéficier d'une réparation représentait une autre difficulté. UN 59- وفي عام 2008، أشارت مفوضة حقوق الإنسان إلى أن تنفيذ آليات ترمي إلى ضمان أمن الضحايا لكي يشاركوا في العملية ويحصلوا على تعويضات يمثل تحدياً آخر.
    La Commission sudafricaine des droits de l'homme a relevé que le projet de principes directeurs ne précisait pas quelle était l'entité chargée de sanctionner les auteurs de discrimination. UN وأشارت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان إلى أن مشروع المبادئ التوجيهية لا يحدد الكيان المسؤول عن معاقبة الأشخاص الذين يمارسون التمييز.
    Le Ministre de la justice et des droits de l'homme a indiqué qu'un projet de loi révisé serait bientôt examiné. UN وأشار وزير العدل وحقوق الإنسان إلى أن مشروع قانون منقح سينظر فيه في القريب العاجل.
    34. La Fédération internationale des droits de l'homme fait observer que les organisations sociales et les défenseurs des droits de l'homme travaillent dans des conditions très risquées. UN 34- أشار الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان إلى أن المنظمات الاجتماعية والمدافعين عن حقوق الإنسان يعملون في سياق شديد الخطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more