La violation systématique des droits humains fondamentaux du peuple palestinien doit cesser. | UN | وينبغي وقف الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني. |
Soumettre un territoire non autonome à l'injustice, à la domination et à l'exploitation est un déni des droits humains fondamentaux du peuple et un affront pour la paix et la coopération dans le monde. | UN | وأردفت قائلة إن إخضاع إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي للظلم والسيطرة والاستغلال يشكل إنكارا لحقوق الإنسان الأساسية للشعب وإهانة للسلام والتعاون العالميين. |
La communauté internationale a la responsabilité de rappeler qu'aux termes de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes des Nations Unies, Israël a l'obligation de garantir les droits fondamentaux des populations sous occupation et également de s'assurer que ces droits sont respectés. | UN | وتقع علي عاتق المجتمع الدولي مسؤولية أن يتذكر أنه يتوجب على اسرائيل بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تكفل حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الخاضع لاحتلالها، وأن تكفل أيضا احترام تلك الحقوق. |
24. Le Bangladesh condamne la politique israélienne de violation systématique des droits fondamentaux de l'homme dans les territoires occupés et rappelle à Israël qu'au terme de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et des résolutions pertinentes, Israël est tenu de garantir les droits fondamentaux des populations vivant sous son occupation. | UN | ٤٢ - وأردف قائلا إن بنغلاديش أدانت سياسة الانتهاك المتكرر لحقوق اﻹنسان اﻷساسية التي تنتهجها إسرائيل في اﻷراضي المحتلة، وتمنى أن يُذكر إسرائيل بأنها تلتزم وفقا لاتفاقية جنيف بشأن حماية المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩، والقرارات ذات الصلة اﻷخرى، بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الرازح تحت الاحتلال. |
Troisièmement, les violations systématiques et persistantes des droits de l'homme fondamentaux du peuple palestinien sous occupation israélienne constituent un crime contre l'humanité, qu'il faut combattre de manière sérieuse et décisive. | UN | ثالثا، إن الانتهاك المخطط المستمر لحقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال اﻹسرائيلي يشكل جريمة ضد اﻹنسانية، ينبغي التصدي لها بجدية وحسم. |
Ces deux instruments constituent des jalons en matière de politique gouvernementale et traduisent un net engagement en faveur des droits fondamentaux de la population en général et des femmes en particulier. | UN | والأداتان كلتاهما معلمان بارزان بالنسبة إلى السياسة العامة، وتنطويان على التزام واضح بحقوق الإنسان الأساسية للشعب بصفة عامة، وللمرأة بصفة خاصة. |
En tant que puissance occupante, Israël a, en effet, l'obligation, confirmée par les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, de respecter les droits fondamentaux de l'homme du peuple palestinien. | UN | وأضافت أن إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، عليها التزام، تؤكده قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، باحترام حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني. |
Dans l'intervalle, il souhaite recommander une fois encore l'introduction de mesures qui protégeraient les droits de l'homme fondamentaux du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés, notamment les suivantes : | UN | وفي هذه اﻷثناء، تود أن توصي مرة أخرى بتنفيذ التدابير التي تكفل حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني وغيره من العرب في اﻷراضي المحتلة. |
— L'Organisation des Nations Unies doit aussi constater immédiatement le déni des droits de l'homme fondamentaux du peuple cachemirien et fournir une assistance humanitaire aux Cachemiriens déplacés qui fuient l'oppression indienne. | UN | - وينبغي أن تحيط اﻷمم المتحدة علما أيضا وعلى الفور بإنكار حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الكشميري، وأن تقدم المساعدة اﻹنسانية ﻷبناء كشمير المشردين الفارين من الاضطهاد الهندي. |
En qualité de signataire de la quatrième Convention de Genève, Israël est obligé de garantir les droits fondamentaux de la population dont il est l'occupant; malheureusement, comme le montre le rapport du Comité spécial, il foule aux pieds ces droits mêmes impunément et les destructions, morts, pertes de revenus et privations de nourriture et de soins médicaux ont transformé une situation déjà désastreuse en véritable catastrophe humanitaire. | UN | 7 - وإن إسرائيل، بوصفها طرفا موقعا على اتفاقية جنيف الرابعة، ملزمة بضمان حقوق الإنسان الأساسية للشعب الذي تحتله، ولكنها للأسف كما بيّن تقرير اللجنة الخاصة تدوس هذه الحقوق بدون عقاب، وقد حول الدمار، والموت، والخسائر في الدخل، والحرمان من الغذاء والعلاج الطبي حالة بائسة أصلا إلى كارثة إنسانية حقيقية. |
Il continue de fouler aux pieds les droits fondamentaux de l'homme du peuple palestinien et refuse d'assumer ses obligations au titre de la quatrième Convention de Genève; il procède à l'exécution extrajudiciaire de Palestiniens et refuse de renoncer à sa politique d'élargissement des colonies, de restrictions et de bouclages qui rendent la situation économique déjà difficile des Palestiniens encore plus pénible. | UN | فهي تواصل انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني والتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، وارتكاب أعمال قتل لفلسطينيين خارج نطاق القانون، واتباع سياستها في بناء المزيد من المستوطنات وفرض القيود وأعمال الحصار التي تفاقم من الحالة الاقتصادية المؤلمة أصلاً للشعب الفلسطيني. |
M. AlZayani (Bahreïn) dit qu'outre le Comité spécial, d'autres organes de l'ONU et des rapporteurs spéciaux ont documenté à fond la violation flagrante par Israël des droits fondamentaux de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés. | UN | 51 - السيد آل زاياني (البحرين): قال إنه، بالإضافة إلى اللجنة الخاصة، وثَّقت هيئات أخرى ومقررين خاصين تابعين للأمم المتحدة باستفاضة انتهاك إسرائيل الجسيم لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة. |