"الإنسان الخاصة بالشعوب" - Translation from Arabic to French

    • fondamentaux des peuples
        
    Porte création de la Commission des droits fondamentaux des peuples autochtones UN ينشئ اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية، المكلّفة بالمهام التالية:
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par les informations qui lui parviennent sur la persistance des violations des droits fondamentaux des peuples autochtones, qui continuent d'être touchés de manière disproportionnée par les conflits armés. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها حيال ما تناقلته التقارير من تأصل انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية، التي لا تزال متضررةً من النزاع المسلح تضرراً فادحاً.
    La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones constitue l'instrument juridique international le plus complet relatif aux droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 4 - ويشكل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الصك القانوني الدولي الأكثر شمولا الذي يعالج حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية.
    À cet égard, les États, les institutions financières et les organismes de développement ont un rôle moteur à jouer en veillant à ce que les entreprises assument leurs responsabilités sociales et respectent la promotion et la défense des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN ويجب على الدول والمؤسسات المالية والوكالات ووكالات التنمية أن تقوم في هذا الصدد بدور رئيسي لكفالة مساءلة الشركات واحترامها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par les informations qui lui parviennent sur la persistance des violations des droits fondamentaux des peuples autochtones, qui continuent d'être touchés de manière disproportionnée par les conflits armés. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها حيال ما تناقلته التقارير من تأصل انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية، التي لا تزال متضررةً من النزاع المسلح تضرراً فادحاً.
    Les normes définies dans la Déclaration doivent être considérées comme des exigences minimales qu'il convient de dépasser ou être incorporées dans chaque instrument de l'OMPI concernant directement ou indirectement les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN ويجب أن يجري إما تجاوز الحد الأدنى من المعايير الواردة في الإعلان أو دمجها بشكل مباشر في كل من صكوك المنظمة التي تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر في حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Les normes définies dans la Déclaration doivent être considérées comme des exigences minimales qu'il convient de dépasser ou être incorporées dans chaque instrument de l'OMPI concernant directement ou indirectement les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN ويجب أن يجري إما تجاوز الحد الأدنى من المعايير الواردة في الإعلان أو دمجها بشكل مباشر في كل من صكوك المنظمة التي تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر في حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Il a été proposé de créer à cet effet un organisme analogue à ceux créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, au sein duquel les États pourraient présenter des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées pour assurer le respect des droits fondamentaux des peuples autochtones et auquel les peuples autochtones pourraient faire appel pour défendre leurs droits en vertu de la Déclaration. UN وقدم اقتراح بشأن تشكيل هيئة شبيهة بالهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، تستطيع الدول أن تقدم إليها تقارير بشأن إجراءاتها المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية، كما يمكن أن تتقدم الشعوب الأصلية إليها بالطعون المتعلقة بالدفاع عن حقوقها على أساس الإعلان.
    A. Visites de pays Au cours de la période considérée, j'ai effectué des visites officielles afin d'étudier la situation des droits fondamentaux des peuples autochtones en Nouvelle-Zélande et en Équateur. UN 15 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، قام المقرر الخاص بزيارتين رسميتين لنيوزيلندا وإكوادور للوقوف على حالة حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية فيهما.
    La République islamique d'Iran a attiré l'attention sur les cas signalés de violations des droits fondamentaux des peuples autochtones, de discrimination raciale, de mauvais traitements de détenus et d'exploitation sexuelle d'enfants à des fins commerciales. UN 44- ووجهت جمهورية إيران الإسلامية الانتباه إلى التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية، والتمييز العنصري، والمعاملة في السجون، واستغلال الأطفال جنسياً لأغراض تجارية.
    À mon sens, la Déclaration ouvre, d'ores et déjà, une nouvelle voie à la protection et à la promotion des droits fondamentaux des peuples autochtones dans le monde et témoigne du consensus international qui émerge autour de la teneur des droits des peuples autochtones dans le monde. UN 34 - ويرى المقرر الخاص أن الإعلان يمثل، من الآن فصاعدا، وسيلة جديدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية في العالم، ويجسد التوافق الدولي الناشئ في الآراء حول مضمون حقوق الشعوب الأصلية في العالم.
    Tous les investisseurs potentiels doivent être systématiquement informés du fait que la protection des droits fondamentaux des peuples autochtones doit être un objectif primordial dans les décisions d'investissement relatives à des projets de développement et avoir une incidence directe ou indirecte sur ces peuples. UN 22 - ينبغي توعية المستثمرين المحتملين جميعا بأن حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية يجب أن تكون هدفا أساسيا عند اتخاذ قرارات استثمارية في المشاريع الإنمائية التي يتوقع أن تؤثر على الشعوب الأصلية على نحو مباشر أو غير مباشر.
    Le consentement préalable, donné librement et en toute connaissance de cause, est essentiel au respect des droits fondamentaux des peuples autochtones s'agissant des grands projets de développement; il faut aussi assurer un partage des avantages et mettre en place des mécanismes indépendants de règlement des différends qui soient acceptables par toutes les parties, y compris le secteur privé... UN الموافقة الحرة المسبقة المستنيـرة أساسية لحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية فيما يتصل بالمشاريع الإنمائية الرئيسية، وينبغي أن يتضمن ذلك وضع ترتيبات مناسبة لاقتسام المنافع وإيجاد آليات مستقلة تحظـى بقبول متبادل لتسوية المنازعات بين الأطراف المعنية، بما فيها القطاع الخاص " . وأنـــه،
    26. L'article 5 de la Déclaration stipule : " Les États prennent des mesures décisives pour éliminer les violations massives et flagrantes des droits fondamentaux des peuples et des êtres humains qui se ressentent de situations telles que celles qui résultent de l'apartheid [et] de toutes les formes de racisme et de discrimination raciale ... " . UN 26- تنص المادة 5 من الإعلان على أن " تتخذ الدول خطوات حازمة للقضاء على الانتهاكات الصارخة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب والأفراد المتأثرين بحالات مثل تلك الناشئة عن الفصل العنصري، وجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري ... " .
    Les Etats doivent en outre " prendre des mesures décisives pour éliminer les violations massives et flagrantes des droits fondamentaux des peuples et des êtres humains qui se ressentent de situations telles que celles qui résultent de l'apartheid ... , de la discrimination raciale, du colonialisme, de la domination étrangère ... " (article 5). UN وبالإضافة إلى ذلك، يتوقع من الدول أن " تتخذ خطوات حازمة للقضاء على الانتهاكات الواسعة النطاق والصارخة لحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب والأفراد المتأثرين بحالات مثل الحالات الناشئة عن الفصل العنصري، ... والتمييز العنصري، والاستعمار، والسيطرة ... [الأجنبية] ... " (المادة 5).
    L'Instance permanente prie l'OMPI de charger un expert autochtone de procéder à un examen technique des projets de texte sur les savoirs traditionnels, les ressources génétiques et les expressions de la culture traditionnelle, et de faire part de ses observations à cet égard au Comité intergouvernemental par son intermédiaire, l'examen devant être entrepris du point de vue des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 50 - ويطلب المنتدى الدائم إلى المنظمة أن تكلف خبيراً في قضايا الشعوب الأصلية بإجراء استعراض تقني يركز فيه على مشاريع النصوص المتعلقة بالمعارف التقليدية والموارد الوراثية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية، وأن تقدم آراءها بشأنه إلى اللجنة الحكومية الدولية من خلال المنتدى. وينبغي أن يجرى الاستعراض ضمن إطار حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية.
    L'Instance permanente prie l'OMPI de charger un expert autochtone de procéder à un examen technique des projets de texte sur les savoirs traditionnels, les ressources génétiques et les expressions de la culture traditionnelle, et de faire part de ses observations à cet égard au Comité intergouvernemental par son intermédiaire, l'examen devant être entrepris du point de vue des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 8 - ويطلب المنتدى الدائم إلى المنظمة أن تكلف خبيراً في قضايا الشعوب الأصلية بإجراء استعراض تقني يركز فيه على مشاريع النصوص المتعلقة بالمعارف التقليدية والموارد الوراثية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية، وأن تقدم آراءها بشأنه إلى اللجنة الحكومية الدولية من خلال المنتدى. وينبغي أن يجرى الاستعراض ضمن إطار حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more