"الإنسان الخاصة بها" - Translation from Arabic to French

    • fondamentaux des
        
    • fondamentaux de
        
    • fondamentaux par
        
    • fondamentaux et
        
    • leurs droits et
        
    Parallèlement, ses observations générales ne font pas encore suffisamment apparaître qu'il a de plus en plus conscience de l'incidence de cette question sur la réalisation des droits fondamentaux des femmes. UN ويلزم أيضاً أن ينعكس إدراك اللجنة المتزايد لتأثير الفوارق بين الجنسين على تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها بمزيد من الانتظام في تعليقاتها العامة.
    L'intégration à l'accès à l'énergie durable et abordable d'une démarche fondée sur les droits aidera à reconnaître et à prendre en compte les besoins propres et les droits fondamentaux des femmes. UN واتباعُ نهج يستند إلى حقوق الإنسان في مساعي توفير الطاقة المستدامة والميسورة الكلفة من شأنه أن يساعد في الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للمرأة وحقوق الإنسان الخاصة بها وأخذها بعين الاعتبار.
    Il est explicitement réaffirmé dans ce texte qui s'inspire de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, que < < les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne > > ; le texte définit en outre un certain nombre d'objectifs stratégiques précis devant garantir aux femmes la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux. UN وقد استند منهاج بيجين إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا وأكد من جديد صراحة على أن حقوق الإنسان للمرأة وللطفلة تمثل جزءا متكاملا لا يتجزأ وغير قابل للتصرف من حقوق الإنسان العالمية، ووضع عددا من الأهداف الاستراتيجية المحددة لضمان تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها على نحو كامل.
    Le Comité invite l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre des programmes complets d'information et de sensibilisation destinés aux femmes et aux hommes de toutes conditions sociales, y compris les chefs traditionnels, en vue d'instaurer des conditions propices à l'exercice des droits fondamentaux de la femme. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل وضع وتنفيذ برامج شاملة للتثقيف والتوعية، تستهدف المرأة والرجل على جميع أصعدة المجتمع بما في ذلك زعماء القبائل، بغية تغيــير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التمييزية وتهيئة بيئة تمكن وتدعم المرأة فــي ممارســة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    17. Le Honduras reconnaissait la réalité du problème du racisme et de la discrimination raciale et ses incidences directes sur la jouissance effective de leurs droits fondamentaux par les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine. UN 17- وذكر الوفد أن هندوراس تدرك واقع مشكلة العنصرية والتمييز العنصري وأثرها المباشر في فعالية تمتع الشعوب الأصلية والشعوب الهندوراسية المنحدرة من أصل أفريقي بحقوق الإنسان الخاصة بها.
    La violence contre les femmes, problème très répandu, est une atteinte à leurs droits fondamentaux et il importe donc d'y mettre un terme au plus tôt. UN فالعنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة بها وهو مشكلة عالمية؛ ولذلك فإن القضاء عليه هدف عاجل وهام.
    Il faut encourager leur action, la soutenir et la renforcer de façon à ce que les femmes puissent exercer leurs droits et participer pleinement à la vie de la communauté. UN ويجب تشجيع جهودهم ودعمها والاستفادة منها لكي تتمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وتشارك في المجتمع مشاركة تامة.
    Dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, des mesures devraient être prises pour veiller à ce que toutes les activités menées à cette occasion tiennent compte des considérations de sexe; il faudrait aussi accorder une attention particulière aux droits fondamentaux des femmes et à leur éducation dans ce domaine. UN وفيما يتصل بعقد الأمم المتحدة لتعليم حقوق الإنسان، ينبغي اتخاذ خطوات تكفل أن تكون جميع الأنشطة المتصلة بالعقد مراعية لاعتبارات الجنس؛ ويجب إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمرأة وتعليم المرأة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, des mesures devraient être prises pour veiller à ce que toutes les activités menées à cette occasion tiennent compte des considérations de sexe; il faudrait aussi accorder une attention particulière aux droits fondamentaux des femmes et à leur éducation dans ce domaine. UN وفيما يتصل بعقد الأمم المتحدة لتعليم حقوق الإنسان، ينبغي اتخاذ خطوات تكفل أن تكون جميع الأنشطة المتصلة بالعقد مراعية لاعتبارات نوع الجنس؛ ويجب إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمرأة وتعليم المرأة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Notre mouvement, qui regroupe aujourd'hui plus de 275 organisations de plus de 50 pays, estime que la création d'une nouvelle instance élargie des Nations Unies, plus dynamique et dévouée à la cause des femmes fera faire des progrès considérables à l'égalité des sexes ainsi qu'à l'autonomisation et aux droits fondamentaux des femmes à travers le monde. UN وترى الحملة العالمية، التي تضم الآن أكثر من 275 منظمة في أكثر من 50 بلدا، أن إنشاء كيان جديد موحد وأقوى في الأمم المتحدة معني بشؤون المرأة يسمح بتحقيق تقدم كبير نحو المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بها في جميع أنحاء العالم.
    Il faut s'attacher à veiller à ce qu'elles prennent en considération la santé et les droits fondamentaux des peuples autochtones et soient mises en œuvre de manière à les promouvoir et à les respecter. UN ويلزم بذل جهود من أجل كفالة أن تراعي هذه الأطر الإنمائية - وأن تُنفذ بطرق تعزز وتحترم - صحة الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان الخاصة بها.
    Notre mouvement, qui regroupe aujourd'hui 82 organisations de plus de 35 pays, estime que la création d'une nouvelle instance des Nations Unies plus forte dévouée à la cause des femmes fera faire des progrès considérables à l'égalité des sexes ainsi qu'à l'autonomisation et aux droits fondamentaux des femmes à travers le monde. UN وترى حملة إصلاح هيكل المساواة بين الجنسين، التي تضم الآن 82 منظمة في أكثر من 35 بلدا، أن إنشاء كيان أقوى في الأمم المتحدة معني بشؤون المرة سيسمح بتحقيق تقدم كبير نحو المساواة بين الجنسين، والتمكين للمرأة، وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بها في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité prie l'État partie d'accorder une grande priorité à l'adoption de mesures générales pour lutter contre toutes les formes de violence visant les femmes et les filles, reconnaissant que ces pratiques constituent une forme de discrimination et une violation des droits fondamentaux des femmes en vertu de la Convention. UN 22 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعطي أولوية عليا للتدابير الشاملة بشأن معالجة جميع أشكال العنف ضد النساء والبنات، مع الإقرار بأن العنف شكل من أشكال التمييز ضد المرأة ويمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بها بموجب الاتفاقية.
    Le Comité demande à l'État partie de donner la priorité à la collecte de données et de faire figurer dans son prochain rapport des données statistiques détaillées ventilées par sexe afin de rendre compte pleinement de l'exercice effectif des droits fondamentaux des femmes. UN 123 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف منح الأولوية لجمع البيانات وإدراج بيانات إحصائية شاملة مصنفة حسب نوع الجنس في تقريرها التالي، من أجل إعطاء صورة كاملة عن تمتع المرأة الفعلي بحقوق الإنسان الخاصة بها.
    Le Comité prie l'État partie d'accorder une grande priorité à l'adoption de mesures générales pour lutter contre toutes les formes de violence visant les femmes et les filles, reconnaissant que ces pratiques constituent une forme de discrimination et une violation des droits fondamentaux des femmes en vertu de la Convention. UN 37 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعطي أولوية عليا للتدابير الشاملة بشأن معالجة جميع أشكال العنف ضد النساء والبنات، مع الإقرار بأن العنف شكل من أشكال التمييز ضد المرأة ويمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بها بموجب الاتفاقية.
    Le Comité invite l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre des programmes complets d'information et de sensibilisation destinés aux femmes et aux hommes de toutes conditions sociales, y compris les chefs traditionnels, en vue d'instaurer des conditions propices à l'exercice des droits fondamentaux de la femme. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل وضع وتنفيذ برامج شاملة للتثقيف والتوعية، تستهدف المرأة والرجل على جميع أصعدة المجتمع بما في ذلك زعماء القبائل، بغية تغيــير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التمييزية وتهيئة بيئة تمكّن وتدعم المرأة فــي ممارســة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Elle a recommandé au Gouvernement a) conformément à la Constitution, de permettre aux minorités ethniques d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux, de préserver leur identité culturelle et de participer à la prise de décisions. UN وأوصت النمسا الحكومة بما يلي: (أ) السماح للأقليات العرقية، وفقاً للدستور الصيني، بممارسة حقوق الإنسان الخاصة بها ممارسة كاملة، وصون هويتها الثقافية، وضمان مشاركتها في عملية صنع القرار.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre l'accent sur l'autonomisation des femmes et de tenir compte systématiquement de leurs problèmes dans tous ses politiques, programmes et projets sociaux et économiques pour s'assurer qu'ils favorisent la réalisation de l'égalité des sexes et l'exercice de leurs droits fondamentaux par les femmes. UN 373- توصي اللجنة بأن تشدد الدولة الطرف على وضع نهج لتمكين المرأة وإدماج المنظورات الجنسانية في جميع السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية والاقتصادية بما يكفل دعمها لهدف المساواة بين الجنسين وتمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها.
    Le Comité note que l'accession des États aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme renforce la jouissance de leurs droits et libertés fondamentaux par les femmes dans tous les domaines de la vie. UN 48 - تلاحظ اللجنة أن انضمام الدول إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التسعة() يعزّز تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وممارسة حرياتها الأساسية في جميع مناحي الحياة.
    Elle a recommandé que l’on entreprenne des recherches sur les facteurs et obstacles qui empêchent les femmes d’exercer pleinement leurs droits fondamentaux, et que l’on diffuse les informations recueillies. UN وأوصت بإجراء بحوث ونشر بيانات عن العوامل والعقبات التي تؤثر في تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان الخاصة بها تمتعا كاملا.
    Le Comité note que l'adhésion des États aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permet aux femmes de mieux jouir de leurs droits et libertés fondamentaux à tous égards. UN 36 - تلاحظ اللجنة أن في انضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الدولية الرئيسية التسعة المتعلقة بحقوق الإنسان() تعزيزا لتمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وبحرياتها الأساسية في جميع جوانب الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more