"الإنسان الدولية الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • 'homme
        
    En outre, l'Érythrée avait adhéré à la plupart des principaux instruments internationaux en matière de droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، انضمت إريتريا إلى معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    La solution devrait être fondée principalement sur des moyens pacifiques, conformément à la Charte et aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يكون الحل في المقام الأول بالطرق السلمية وفقاً للميثاق وصكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    Ce principe est également commun aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وهذا المبدأ مشترك أيضاً بين معاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    Points de recoupement entre les dispositions de fond des sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme 8 UN جدول بيان التطابق في الأحكام الموضوعية لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية السبعة 8
    Le tableau ciaprès fait ressortir les points de recoupement entre les dispositions de fond des sept principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويبين الجدول أدناه مجالات التطابق في الأحكام الموضوعة لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية السبعة.
    Elle a salué le fait que l'État était partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما رحبت أوكرانيا بكون الدولة طرفاً في صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    Dans sa forme et dans sa substance, l'AMI représente l'ultime négation de tous les principes de base des droits de l'homme internationaux fondamentaux. UN وكان الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات، في شكله وجوهره، يمثل الرفض المطلق لجميع مبادئ حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    Certaines traditions étaient bien compatibles avec les normes relatives aux droits de l'homme, mais ni le droit international coutumier ni les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne permettaient ni n'envisageaient de restreindre les droits de l'homme pour des raisons liées aux valeurs traditionnelles. UN ولو أن بعض التقاليد تمتثل لمعايير حقوق الإنسان إلا أنه لوحظ أن لا القانون الدولي العرفي ولا معاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية تجيز أو تتوخى فرض قيود على حقوق الإنسان بالاستناد إلى قيم تقليدية.
    Il a salué le point de vue axé sur les droits de l'homme qui inspirait la planification du développement bélizien, la programmation des services sociaux et la formulation et l'exécution des politiques et la participation du pays aux grands pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وامتدحت بليز على نهجها القائم على حقوق الإنسان في تخطيط التنمية والخدمات الاجتماعية ووضع السياسات العامة وتنفيذها، فضلاً عن انضمامها إلى معاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    Les délégations ont favorablement accueilli l'engagement de la NouvelleZélande envers les droits de l'homme et son beau palmarès dans ce domaine, et ont souligné que l'état avait ratifié la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورحبت الوفود بالتزام نيوزيلندا بحقوق الإنسان وبسجلها الحافل في هذا المجال، وشددّت على أنها صدّقت على معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    Elle est partie à presque tous les traités relatifs aux droits de l'homme et leurs protocoles facultatifs, y compris le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وهي دولة طرف في جميع معاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية وبروتوكولاتها الاختياري، كلها تقريبا، بما في ذلك البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ratifié par 34 États Membres, il est le plus récent des sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont l'ensemble constitue le régime conventionnel mis en place par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد صدقت عليها 34 دولة عضوا وهي الصك الأخير من مجموعة صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية السبعة، التي تمثل نظام الأمم المتحدة لمعاهدات حقوق الإنسان.
    Toutefois, ils ont rappelé que la détention de personnes innocentes comme otages des États pour lutter contre les enlèvements et le terrorisme est contraire aux normes et aux principes internationaux les plus élémentaires en matière de droits de l'homme. UN غير أنهما ذكَّرا بأن احتجاز أبرياء كرهائن لدى الدولة بغية مكافحة عمليات الاختطاف والإرهاب يتعارض مع أبسط مبادئ وقواعد حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    Elle a pris note de la ratification de la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de l'adoption d'une législation nationale rigoureuse, notamment de la loi no 11 relative à la lutte contre la traite des êtres humains, et de la mise en place du Plan d'action national relatif à la lutte contre la violence sexiste. UN وأشارت إلى التصديق على معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية وإلى إصدار تشريعات وطنية محكمة، بما في ذلك قانون مكافحة الاتجار بالبشر رقم 11، ووضع خطة عمل وطنية بشأن العنف القائم على نوع الجنس.
    À cet égard, les instruments internationaux en matière de droits de l'homme, fondamentaux et juridiquement contraignants, employés pour lutter contre ce phénomène sont la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles, notamment le Protocole additionnel visant à prévenir, supprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وفي هذا الصدد، فإن صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية والملزمة قانونا في مجال مكافحة هذه الظاهرة هي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها، ولا سيما بروتوكول منع وقمع الإتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    41. La Slovaquie a félicité la Mongolie d'être devenue partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et pour l'invitation permanente qu'elle avait adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN 41- وأشادت سلوفاكيا بمنغوليا لكونها طرفاً في صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية ولدعوتها الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة.
    76. L'Azerbaïdjan a noté que la Lituanie était partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et salué sa collaboration avec les procédures spéciales. UN 76- وأحاطت أذربيجان علماً بانضمام ليتوانيا إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية ورحبت بما تبديه من تعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    77. Le Congo a noté que la Lituanie avait institué la séparation des pouvoirs, ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et adressé une invitation ouverte et permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN 77- ولاحظت الكونغو أن ليتوانيا عمدت إلى فصل السلطات، وصدقت على صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية ووجهت دعوة مفتوحة ودائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Si le Gouvernement du Soudan du Sud n'a pas encore ratifié un seul traité international, le Gouvernement, après l'entrée du Soudan du Sud dans la communauté des nations, a exprimé sa volonté de ratifier ou d'accéder aux 9 instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN بالرغم من أن حكومة جنوب السودان لم تصدق بعد على أي معاهدات دولية عقب انضمام جنوب السودان إلى عضوية مجتمع الأمم، فإن الحكومة قد أعربت عن التزامها بالتصديق على 9 من صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية أو الانضمام إليها
    59. La Norvège a salué les efforts déployés par le Timor-Leste pour incorporer dans son droit interne les règles fondamentales du droit pénal international et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 59- وأثنت النرويج على جهود تيمور - ليشتي الرامية إلى اعتماد معايير القانون الجنائي الدولي ومعايير حقوق الإنسان الدولية الأساسية وتضمين التشريعات الوطنية لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more