Sensibilisation plus grande aux droits fondamentaux des femmes au Gouvernement | UN | زيادة الوعي بحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في الحكومة |
Le Gouvernement continuera de défendre les droits fondamentaux des femmes de Tokelau. | UN | وسوف تواصل الحكومة دعم حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في توكيلاو. |
Un document sur les droits fondamentaux des femmes et l'égalité des sexes a servi de point de départ aux débats consacrés aux priorités régionales. | UN | وشكلت ورقة مفاهيم عن حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة والمساواة بين الجنسين أساسا للمناقشة حول الأولويات الإقليمية. |
La nécessité pour les ONG internationales et nationales de fournir des informations sur les droits fondamentaux des femmes a été soulignée. | UN | وجرى تأكيد الحاجة إلى تقديم المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية لمعلومات بشأن حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
Il regrette aussi qu'à tous les niveaux de l'enseignement, l'éducation en matière de droits de l'homme soit limitée et que l'enseignement dans ce domaine fasse peu de place aux droits fondamentaux de la femme et à l'égalité des sexes. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء ضيق نطاق تعليم حقوق الإنسان على جميع المستويات، وقلة الاهتمام بحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة وبتحقيق المساواة بين الجنسين في إطار هذا التعليم. |
UNIFEM a en outre contribué à assurer la sauvegarde des droits des femmes autochtones et de leur accès à la justice en travaillant avec des communautés autochtones et des groupes de femmes autochtones et en les dotant de meilleurs moyens de protéger les droits humains des femmes dans les systèmes de justice officiels et ancestraux. | UN | 22 - كما أفاد الصندوق بما يبذله من جهود من أجل كفالة حماية حقوق نساء الشعوب الأصلية، وإتاحة إمكانية لجوئهن إلى القضاء من خلال العمل مع الجماعات الأصلية ونساء الشعوب الأصلية على تعزيز قدراتهم على حماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في نظم العدل الرسمية والموروثة. |
Les droits fondamentaux des femmes sont ignorés, transgressés, bafoués. | UN | وتلقـَـى حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة التجاهل والإنكار والانتهاك. |
Mesures visant à protéger les droits fondamentaux des femmes | UN | تدابير لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة |
Mortalité maternelle et droits fondamentaux des femmes | UN | فريق المناقشة الثاني: الوفيات النفاسية وحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة |
iii) Des informations sur les établissements universitaires nationaux proposant des programmes de fond sur les droits fondamentaux des femmes et la problématique hommes-femmes; | UN | `3 ' معلومات عن المؤسسات الأكاديمية الوطنية التي لديها برامج رئيسية عن القضايا المتصلة بحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة والدراسات الجنسانية؛ |
66. En 1998, plusieurs rapporteurs spéciaux par pays ont présenté à la Commission des droits de l'homme des rapports qui contiennent une analyse approfondie des droits fondamentaux des femmes qui relèvent de leurs mandats respectifs. | UN | 66- وقدم عدد من المقررين الخاصين المعنيين بحالات قطرية معينة في عام 1998 تقارير الى اللجنة تحتوي على تحليل موضوعي لحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة التي تدخل في إطار ولايتهم. |
Veuillez fournir des informations sur la mise en œuvre de cette recommandation, notamment en ce qui concerne l'exclusion des auteurs de graves violations des droits fondamentaux des femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه التوصية، ولا سيما فيما يتعلق باستبعاد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
En 2010, lors de la commémoration de Beijing +15, il a été procédé à une évaluation majeure de la situation des droits fondamentaux des femmes dans le monde, à la lumière des problèmes décrits dans la Déclaration et Plateforme d'action de Beijing de 1995. | UN | وخلال الاحتفال بمرور 15 عاما على عقد مؤتمر بيجين أجريت أعمال تقييم مهمة لحالة حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في العالم، في ضوء التحديات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين الصادر عام 1995. |
Le dynamisme d'UNIFEM nous est indispensable pour continuer de promouvoir les droits fondamentaux des femmes dans le monde. | UN | ونحن بحاجة إلى قيادة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لمواصلة النهوض بحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في كل أنحاء العالم. |
Elle a souligné également combien il était important de faire le point des progrès et d'établir un classement pour inciter les États à respecter les normes internationales relatives aux droits fondamentaux des femmes. | UN | وشددت على أهمية قياس التقدم والرتب المحرزة لأن ذلك يعد وسيلة لتشجيع الدول على الامتثال للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
Les débats sur les droits fondamentaux des femmes à l'occasion de conférences internationales et le témoignage des ONG qui travaillent aux côtés des femmes avaient montré que les femmes s'impliquaient résolument dans cette entreprise. | UN | فقد برهنت كل من مناقشة حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في المؤتمرات الدولية، والمنظمات الدولية التي تعمل مع المرأة، أن المرأة تمثل عاملاً نشطاً. |
Par ailleurs, la Commission a élaboré un plan philippin des droits de l'homme avec une section consacrée aux droits fondamentaux des femmes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة الفلبينية المعنية بحقوق الإنسان أعدت خطة فلبينية لحقوق الإنسان تتضمن فرعاً مكرساً لحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
Bien que le Luxembourg ait déjà prononcé une déclaration au nom de l'Union européenne, Malte tient à affirmer de nouveau son attachement à la promotion de l'égalité des sexes, au développement et à la paix, ainsi qu'à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes. | UN | وقد أدلت لكسمبرغ من قبل ببيان نيابة عن الاتحاد الأوروبي. وتعيد مالطة تأكيد التزامها بدعم المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام وتعزيز حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة وحمايتها. |
Il souligne également combien il importe d'intégrer les droits fondamentaux des femmes dans les stratégies de réduction de la pauvreté, les politiques de lutte contre la pauvreté et les programmes de développement rural et de réforme agraire. | UN | كما يشدد المقرر الخاص على أهمية دمج حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في استراتيجيات الحد من الفقر، وسياسات محاربة الفقر وبرامج التنمية الريفية وإصلاح الأراضي. |
Il regrette aussi qu'à tous les niveaux de l'enseignement, l'éducation en matière de droits de l'homme soit limitée et que l'enseignement dans ce domaine fasse peu de place aux droits fondamentaux de la femme et à l'égalité des sexes. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء ضيق نطاق تعليم حقوق الإنسان على جميع المستويات، وقلة الاهتمام بحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة وبتحقيق المساواة بين الجنسين في إطار هذا التعليم. |
Le Comité craint que la pauvreté répandue chez les femmes et leurs piètres conditions socioéconomiques ne comptent parmi les causes de la violation des droits humains des femmes et de la discrimination dont celles-ci font l'objet. | UN | 225 - ويساور اللجنة القلق لأن انتشار الفقر بين النساء، وسوء الظروف الاجتماعية - الاقتصادية هما من ضمن أسباب انتهاك حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة والتمييز ضدها. |
D'autres campagnes ont été réalisées pour promouvoir les droits de l'homme des femmes. | UN | وقد تم القيام بحملات أخرى للتعريف بحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |