Le sous-programme visera également à renforcer les capacités en matière d'intégration des droits fondamentaux des femmes dans les systèmes juridiques nationaux, ainsi que dans les instruments et les institutions apparentés. | UN | وسوف يهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى بناء القدرة على تعميم مراعاة حقوق الإنسان المقررة للمرأة في النظم القانونية الوطنية وما يتصل بها من صكوك ومؤسسات. |
Le sous-programme visera également à renforcer les capacités en matière d'intégration des droits fondamentaux des femmes dans les systèmes juridiques nationaux, ainsi que dans les instruments et les institutions apparentés. | UN | وسوف يهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى بناء القدرة على تعميم مراعاة حقوق الإنسان المقررة للمرأة في النظم القانونية الوطنية وما يتصل بها من صكوك ومؤسسات. |
Enfin, l'intention du Gouvernement de diffuser les conclusions du Comité concernant le rapport initial fait bien augurer du succès continu de ce jeune pays en ce qui concerne la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes. | UN | 61 - وفي الختام، رأت أن خطة الحكومة المتعلقة بنشر التعليقات الختامية للجنة على التقرير الأولي من الأمور التي تبشر بالخير لاستمرار نجاح بلد فتي يلتزم بتعزيز حقوق الإنسان المقررة للمرأة وحمايتها. |
Croissance démographique et respect des droits fondamentaux de la femme ne sont compatibles que moyennant la disparition des stéréotypes sexuels et la fourniture de structures adéquates en matière de garde d'enfants. | UN | وأضافت قائلة إن النمو السكاني وحقوق الإنسان المقررة للمرأة أمران لا يتوافقان معاً إلا بالقضاء على الأنماط الجنسانية وتوفير منشآت مناسبة لرعاية الطفل. |
Elles ont déploré les violations des droits individuels des femmes commises pendant la guerre et se sont dites préoccupées par les répercussions qu'avaient ces violations sur leur vie et leur santé physique et mentale. | UN | وأعربوا عن استيائهم لما يحدث لحقوق اﻹنسان المقررة للمرأة من انتهاكات في سياق الحرب، وأبدوا قلقهم من اﻷثر الذي تخلفه هذه الانتهاكات في حياة النساء وفي صحتهن الجسدية والعقلية. |
557. La représentante de la Croatie a informé le Comité de la protection dans les droits individuels dont les femmes jouissaient dans son pays et de l'impact que la guerre avait eu sur elles. | UN | ٥٧٥- وأدلت ممثلة كرواتيا ببيان أحاطت فيه اللجنة علما بمسألة حماية حقوق اﻹنسان المقررة للمرأة في بلدها، وبكيفية تأثير الحرب على المرأة. |
Dans ce contexte, les activités menées ont comporté 5 missions de consultation et 5 ateliers sur la promotion des droits, notamment fondamentaux, des femmes et sur leur autonomisation socioéconomique. | UN | وفي هذا السياق، اضطُلِع بخمس بعثات استشارية وخمس حلقات عمل في مجالات تعزيز حقوق الإنسان المقررة للمرأة وحقوقها القانونية وتعزيز التمكين الاجتماعي والاقتصادي للمرأة. |
Toutefois, rares sont les médias privés et publics qui se sont dotés d'une politique éditoriale appuyant la préparation et la diffusion de programmes sur la protection des droits fondamentaux des femmes et de l'égalité des sexes. | UN | وليس لدى غالبية وسائط الاتصال الخاصة والعامة في البوسنة والهرسك سياسات تحريرية من شأنها دعم إعداد وبث البرامج التي تنطوي على حماية حقوق الإنسان المقررة للمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Le Comité note avec préoccupation que, bien qu'il y ait 135 groupes ethniques au Myanmar, le rapport contient peu d'informations sur la manière dont sont assurées la garantie, la protection et la promotion des droits fondamentaux des femmes dans tous les groupes ethniques. | UN | 115 - ولاحظت اللجنة بقلق أنه بالرغم من وجود 135 مجموعة إثنية في ميانمار، لا يتضمن التقرير سوى القليل من المعلومات عن طريقة كفالة وحماية وتعزيز حقوق الإنسان المقررة للمرأة. |
Le Comité note avec préoccupation que, bien qu'il y ait 135 groupes ethniques au Myanmar, le rapport contient peu d'informations sur la manière dont sont assurées la garantie, la protection et la promotion des droits fondamentaux des femmes dans tous les groupes ethniques. | UN | 115 - وتلاحظ اللجنة بقلق أنه بالرغم من وجود 135 مجموعة إثنية في ميانمار، لا يتضمن التقرير سوى القليل من المعلومات عن طريقة كفالة وحماية وتعزيز حقوق الإنسان المقررة للمرأة. |
Il lui recommande de réaliser des études et de suivre de près la nouvelle loi relative à la procédure de médiation afin de veiller à ce que la législation soit appliquée d'une façon qui respecte et renforce les droits fondamentaux des femmes et qui empêche que les auteurs de violences ne se soustraient à la justice. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات وأن ترصد عن كثب القانون الجديد المتعلق بإجراء الوساطة لأجل كفالة تنفيذ هذا الإجراء بطريقة تحترم حقوق الإنسان المقررة للمرأة وتعززها ولا تفضي إلى إفلات الجناة من الملاحقة القضائية. |
184. C'est principalement au sein d'organisations et d'associations de la société civile qui défendent les droits fondamentaux des femmes que celles-ci participent à la vie publique et trouvent à exercent une influence sur les politiques publiques et sur la société dans son ensemble. | UN | 184- وتمثل منظمات المجتمع المدني والرابطات المعنية بحقوق الإنسان المقررة للمرأة جزءاً هاماً من اشتراك المرأة وتأثيرها على السياسة العامة وعلى المجتمع ككل. |
Il lui recommande de réaliser des études et de suivre de près la nouvelle loi relative à la procédure de médiation afin de veiller à ce que la législation soit appliquée d'une façon qui respecte et renforce les droits fondamentaux des femmes et qui empêche que les auteurs de violences ne se soustraient à la justice. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات وأن ترصد عن كثب القانون الجديد المتعلق بإجراء الوساطة لأجل كفالة تنفيذ هذا الإجراء بطريقة تحترم حقوق الإنسان المقررة للمرأة وتعززها ولا تفضي إلى إفلات الجناة من الملاحقة القضائية. |
Il lui recommande de réaliser des études et de suivre de près la nouvelle loi relative à la procédure de médiation afin de veiller à ce que la législation soit appliquée d'une façon qui respecte et renforce les droits fondamentaux des femmes et qui empêche que les auteurs de violences ne se soustraient à la justice. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات وأن ترصد عن كثب القانون الجديد المتعلق بإجراء الوساطة لأجل كفالة تنفيذ هذا الإجراء بطريقة تحترم حقوق الإنسان المقررة للمرأة وتعززها ولا تفضي إلى إفلات الجناة من الملاحقة القضائية. |
D. Droits fondamentaux des femmes | UN | دال - حقوق الإنسان المقررة للمرأة |
Considérant les violations dont les droits fondamentaux des femmes ne cessent de faire l'objet en Afghanistan, le Comité exécutif pour les affaires humanitaires de l'ONU a élaboré, en 1997, un ensemble de recommandations préconisant l'adoption d'une approche de ces violations fondée sur certains principes. | UN | 45 - ولمعالجة على سبيل الاستجابة للقيود المستمرة على حقوق الإنسان المقررة للمرأة في أفغانستان، وضعت اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، التابعة للأمم المتحدة، في سنة 1997 مجموعة من توصيات السياسة العامة تدعو إلى توخي نهج يقوم على المبادئ لمعالجة هذه الانتهاكات. |
La célébration de certaines journées spéciales telles que la Journée internationale de la femme et la Journée internationale des enfants handicapés a fortement contribué à faire connaître les droits fondamentaux des femmes. | UN | 66 - أسهم الاحتفال بمناسبات خاصة، مثل يوم المرأة الدولي واليوم الدولي للأطفال المعوقين إسهاما عظيما في نشر الوعي بحقوق الإنسان المقررة للمرأة. |
Droits fondamentaux des femmes | UN | طاء - حقوق الإنسان المقررة للمرأة |
:: Utiliser le processus d'établissement et de présentation de rapports nationaux au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes afin d'appeler l'attention sur les droits fondamentaux de la femme et de promouvoir des changements sur le plan national; | UN | :: استغلال عملية إعداد التقارير الوطنية وتقديمها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من أجل إذكاء الوعي بحقوق الإنسان المقررة للمرأة وكأداة لتعزيز التغيير على الصعد الوطنية؛ |
L'année écoulée, 2005, a offert de nombreuses occasions de promouvoir et protéger les droits fondamentaux de la femme et de faire progresser l'égalité des sexes. | UN | 1 - أتاحت السنة الماضية، أي 2005، فرصا سانحة لتعزيز حماية حقوق الإنسان المقررة للمرأة ودفع مسيرة تحقيق المساواة بين الجنسين إلى الأمام. |
Des ateliers de formation régionaux et sous-régionaux seront également organisés pour les représentants de mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes et d'autres parties prenantes sur la prise en compte des questions d'égalité des sexes, les droits fondamentaux de la femme et la violence à l'égard des femmes | UN | وستنظَّم أيضا حلقات عمل تدريبية إقليمية ودون إقليمية لممثلين عن الآليات الوطنية وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين بالشؤون الجنسانية، بشأن تعميم المنظور الجنساني وحقوق الإنسان المقررة للمرأة والعنف ضد المرأة موجزالنواتج |
Elles ont déploré les violations des droits individuels des femmes commises pendant la guerre et se sont dites préoccupées par les répercussions qu'avaient ces violations sur leur vie et leur santé physique et mentale. | UN | وأعربوا عن استيائهم لما يحدث لحقوق اﻹنسان المقررة للمرأة من انتهاكات في سياق الحرب، وأبدوا قلقهم من اﻷثر الذي تخلفه هذه الانتهاكات في حياة النساء وفي صحتهن الجسدية والعقلية. |
557. La représentante de la Croatie a informé le Comité de la protection dans les droits individuels dont les femmes jouissaient dans son pays et de l'impact que la guerre avait eu sur elles. | UN | ٥٧٥- وأدلت ممثلة كرواتيا ببيان أحاطت فيه اللجنة علما بمسألة حماية حقوق اﻹنسان المقررة للمرأة في بلدها، وبكيفية تأثير الحرب على المرأة. |