"الإنسان المكفولة للمرأة" - Translation from Arabic to French

    • fondamentaux des femmes
        
    • fondamentaux de la femme
        
    • humains des femmes
        
    • fondamental des femmes
        
    Les Émirats arabes unis ont salué les progrès accomplis en matière de protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants. UN 74- ورحبت الإمارات العربية المتحدة بالتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل.
    La Déclaration et le Programme d'action de Beijing adoptés par la Conférence offrent un plan complet d'action dans la perspective de l'égalité des sexes et de l'exercice des droits fondamentaux des femmes. UN ويتضمن إعلان ومنهاج عمل بيجين الذين اعتمدهما المؤتمر، مشروع خطة عمل شاملة بشأن المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    La poursuite de la promotion et de l'application de la Convention et de tous les autres instruments normatifs internationaux visant à promouvoir les droits fondamentaux des femmes demeure l'une de ses principales priorités. UN وتظل زيادة تعزيز وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وجميع الصكوك المعيارية الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة في صدارة الأولويات.
    Les consultations nationales ont permis de dégager plusieurs tâches prioritaires dans le cadre du programme de promotion des droits fondamentaux de la femme. UN وحددت المشاورات الوطنية عددا من المهام ذات الأولوية في إطار برنامج للنهوض بحقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Le Comité invite aussi l'État partie à développer son infrastructure en ligne et à promouvoir l'utilisation des médias et des technologies de l'information et de la communication (TIC) pour faciliter l'accès à la Convention et autres informations concernant les droits humains des femmes et l'égalité formelle et réelle, notamment grâce à l'introduction de politiques d'accès universel. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتيسير الوصول إلى الاتفاقية وغيرها من المعلومات عن حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والمساواة الرسمية والجوهرية، بجملة وسائل منها الأخذ بسياسات توفر الفرص للجميع.
    Veuillez fournir des informations sur ce qui est fait ou envisagé, notamment en matière de calendrier, pour mettre en place des institutions et mécanismes permettant de protéger efficacement les droits fondamentaux des femmes. UN يرجى تقديم معلومات، بما في ذلك جدول زمني، عما يجري القيام به أو التفكير فيه لإقامة مؤسسات وآليات فعالية لحماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Les droits fondamentaux des femmes à la vie et à l'intégrité physique et mentale ne sauraient céder le pas à d'autres droits, tels que le droit à la propriété et le droit à la vie privée. UN ولا يمكن التضحية بحقوق الإنسان المكفولة للمرأة في الحياة والسلامة البدنية والنفسية على مذبح حقوق أخرى، بما فيها الحق في الملكية والحق في الخصوصية.
    Les droits fondamentaux des femmes à la vie et à l'intégrité physique et mentale ne sauraient céder le pas à d'autres droits, tels que le droit à la propriété et le droit à la vie privée. UN ولا يمكن التضحية بحقوق الإنسان المكفولة للمرأة في الحياة والسلامة البدنية والنفسية على مذبح حقوق أخرى، بما فيها الحق في الملكية والحق في الخصوصية.
    Promotion des droits fondamentaux des femmes et intégration d'une perspective sexospécifique dans le domaine des droits de l'homme UN ألف - تعزيز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة وتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في مجال حقوق الإنسان
    Veuillez fournir des informations sur ce qui est fait ou envisagé, échéancier à l'appui, pour mettre en place des institutions et mécanismes permettant de protéger efficacement les droits fondamentaux des femmes. UN يرجى تقديم معلومات، بما في ذلك جدول زمني، عما يجري القيام به أو التفكير فيه لإقامة مؤسسات وآليات فعالية لحماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Le Cambodge redoublerait d'efforts pour renforcer les droits fondamentaux des femmes et des enfants afin de lutter contre des problèmes majeurs tels que la traite des personnes, la violence sexuelle, la violence familiale et l'exploitation des femmes et des enfants. UN وأكد أن كمبوديا ستكثف جهودها من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل ومحاربة مشاكل أساسية من قبيل الاتجار بالبشر والعنف الجنسي والعنف المنزلي واستغلال المرأة والطفل.
    Elle leur a également demandé de renforcer la participation des femmes à la vie politique, d'accélérer l'instauration de l'égalité entre les hommes et les femmes et, dans toutes les situations, y compris en période de transition politique, de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes. UN كما أهابت بها أن تعزز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وأن تعجل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وأن تعزز وتحمي في جميع الحالات، بما فيها حالات التحول السياسي، حقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    L'Azerbaïdjan a noté que la Colombie avait adopté une politique globale de lutte contre l'impunité et a pris note avec satisfaction de l'existence de programmes et de stratégies tendant à renforcer la protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants ainsi que des progrès réalisés dans le domaine de l'éducation et de la lutte contre la pauvreté. UN وأشارت إلى أن لكولومبيا سياسة شاملة لمكافحة الإفلات من العقاب كما أشارت بارتياح إلى البرامج والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل، وكذلك إلى التقدم المحرز في التعليم ومكافحة الفقر.
    Les commissions économiques régionales ont adopté des politiques, déclarations et directives en faveur de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des femmes. UN 17 - واعتمدت الجماعات الاقتصادية الإقليمية سياسات وإعلانات ومبادئ توجيهية جنسانية لتعزيز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة وحمايتها.
    19. Le Groupe de travail projette de recenser les pratiques qui ont aidé les États à progresser dans la réalisation de l'égalité entre hommes et femmes et à mieux respecter, protéger et réaliser les droits fondamentaux des femmes. UN 19- ويعتزم الفريق العامل تحديد الممارسات التي عززت جهود الدول في سبيل تحقيق المساواة واحترام حقوق الإنسان المكفولة للمرأة وحمايتها وإعمالها.
    Elles ont constaté qu'une stratégie nationale pour l'égalité entre les hommes et les femmes était désormais en place et ont félicité le Cambodge pour sa volonté de redoubler d'efforts en vue de renforcer les droits fondamentaux des femmes et des enfants et de lutter contre la traite des personnes, la violence sexuelle, la violence familiale et l'exploitation des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى أن هناك حالياً استراتيجية وطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين، ورحبت بالتزام كمبوديا بتكثيف جهودها من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل، ومكافحة الاتجار بالبشر والعنف الجنسي والعنف المنزلي واستغلال المرأة والطفل.
    76. L'un des principaux obstacles à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et à l'égalité des sexes est l'existence de stéréotypes négatifs concernant les femmes et le rôle respectif des deux sexes dans la société. UN 76- وتتمثل إحدى العقبات الرئيسية أمام تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والمساواة بين الجنسين في القوالب النمطية السلبية تجاه المرأة وتجاه دور كل جنس من الجنسين في المجتمع.
    Veuillez rendre compte des efforts qui ont été - ou qui doivent être - déployés pour éviter le recours abusif au mécanisme de conciliation dans les cas de violence familiale et garantir le respect des droits fondamentaux de la femme. UN مع الإشارة إلى الجهود التي بذلت أو تبذل لتفادي إساءة استعمال آلية الصلح مع قضايا العنف المنزلي ولكفالة احترام حقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Le Comité félicite l'État partie pour le bilan d'ensemble qui peut être dressé de la promotion des droits fondamentaux de la femme au Luxembourg. UN 6 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما أنجزته بوجه عام من أجل تعزيز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة في لكسمبرغ.
    Le Comité félicite l'État partie pour le bilan d'ensemble qui peut être dressé de la promotion des droits fondamentaux de la femme au Luxembourg. UN 270 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما أنجزته بوجه عام من أجل تعزيز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة في لكسمبرغ.
    Le Comité se félicite du rôle actif joué par la société civile, en particulier les femmes, dans la Région administrative spéciale de Hong Kong, pour garantir la protection des droits humains des femmes. UN 422- وترحب اللجنة بالمشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية النسائية، في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، في الحفاظ على حقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    3. Demande également à tous les États, y compris à ceux qui sont en période de transition politique, de promouvoir et protéger le droit fondamental des femmes : UN " 3 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تعزز وتحمي، في حالات الانتقال السياسي وغيرها، حقوق الإنسان المكفولة للمرأة فيما يتعلق بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more