"الإنسان خلال" - Translation from Arabic to French

    • 'homme pendant
        
    • 'homme au cours
        
    • 'homme durant
        
    • 'homme lors
        
    • 'homme à
        
    • 'homme dans
        
    • 'homme en
        
    • 'homme pour la
        
    • 'homme commises pendant
        
    • 'homme commises durant
        
    • cours de
        
    • 'homme depuis
        
    • 'homme perpétrées durant
        
    La simple présence d'observateurs des droits de l'homme pendant une manifestation peut prévenir des violations des droits de l'homme. UN فمجرد وجود راصدين لحقوق الإنسان خلال المظاهرات يمكن أن يمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les représentants ont participé aux sessions suivantes du Conseil des droits de l'homme pendant la période à l'examen : UN حضر ممثلون عن المنظمة الدورات التالية لمجلس حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Le rapport du Secrétaire général souligne que peu de progrès ont été faits dans le domaine des droits de l'homme au cours des deux dernières années. UN ويتضح من تقرير الأمين العام أن التقدم في مجال حقوق الإنسان خلال العامين الماضيين كان محدودا.
    La police a davantage respecté les droits de l'homme au cours de la période considérée, bien que des actes isolés de violation et de comportement répréhensibles restent un problème. UN وتحسن احترام الشرطة لحقوق الإنسان خلال الفترة قيد الاستعراض، على الرغم من استمرار حالات فردية من الإساءات وسوء السلوك.
    L'organisation a soumis des déclarations écrites au Conseil des droits de l'homme durant les sessions suivantes : UN وقدمت المنظمة بيانين خطيين إلى مجلس حقوق الإنسان خلال الدورتين التاليتين:
    Ces tensions entraînent malheureusement des violations graves des droits de l'homme lors d'attaques systématiques et violentes d'une communauté contre l'autre. UN وللأسف، تفضي هذه التوترات إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خلال الهجمات المنهجية والعنيفة التي يشنها مجتمع على آخر.
    Les représentantes de la Fédération ont également participé en 1998 et 1999 à des réunions sur les droits de l'homme à New York dans le cadre du programme de la Journée internationale de la femme. UN وحضر ممثلو الاتحاد أيضا اجتماعات لبحث حقوق الإنسان خلال برنامجي اليوم الدولي للمرأة في عام 1998 و 1999 بمدينة نيويورك.
    Il décrit ensuite l'évolution de la situation des droits de l'homme pendant la période considérée ainsi que le processus de mise en place de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ثم يستعرض تطور حالة حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكذلك عملية إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Elle s'est félicitée du rôle qu'avait joué l'Autriche en mettant en lumière des questions relatives aux droits de l'homme pendant son mandat au Conseil de sécurité. UN ورحبت بالدور الذي اضطلعت به النمسا لإبراز قضايا حقوق الإنسان خلال مدة عضويتها في مجلس الأمن.
    Les deux parties se sont rendues également coupables de graves violations des droits de l'homme pendant et après la tentative de coup d'État de 1993. UN وارتكب الطرفان أيضاً انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خلال محاولة الإنقلاب في عام 1993 وبعدها.
    La simple présence d'observateurs des droits de l'homme pendant une manifestation peut prévenir des violations des droits de l'homme. UN فمجرد وجود راصدين لحقوق الإنسان خلال المظاهرات يمكن أن يمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    III. VIOLATIONS DES DROITS DE L'homme au cours UN ثالثاً- انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    La Finlande a été membre du Conseil des droits de l'homme au cours de sa première année d'existence. UN ففنلندا كانت عضواً في مجلس حقوق الإنسان خلال عامه الأول.
    Aucun cas signalé d'atteinte aux droits de l'homme au cours du processus des élections locales UN عدم ورود أية تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الانتخابات المحلية
    Notre débat d'aujourd'hui est consacré aux activités du Conseil des droits de l'homme durant son dernier cycle. UN ونكرس مناقشة اليوم لعمل مجلس حقوق الإنسان خلال دورته الأخيرة.
    La Géorgie a démontré son attachement aux droits de l'homme durant la transition difficile d'un régime totalitaire à un régime démocratique. UN لقد أظهرت جورجيا التزامها بحقوق الإنسان خلال الفترة الانتقالية الصعبة من نظام استبدادي إلى نظام ديمقراطي.
    Cela soulève de graves préoccupations quant au manque de respect des garanties fondamentales relatives aux droits de l'homme lors de la détention avant jugement. UN ويثير هذا الأمر شواغل خطيرة بشأن عدم احترام الضمانات الأساسية لحقوق الإنسان خلال الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Le centre de Beyrouth a tenu un stand d'information pour distribuer des publications des Nations Unies concernant les droits de l'homme lors de la quarante—deuxième Foire internationale du livre qui avait lieu dans cette ville. UN وأقام مركز الإعلام في بيروت ركناً إعلامياً لتوزيع منشورات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان خلال المعرض الدولي الثاني والأربعين للكتاب في المدينة.
    Un échange de vues a eu lieu entre le Président du Comité de coordination et le Conseil des droits de l'homme à sa première session. UN وقام رئيس لجنة التنسيق بتبادل الآراء مع مجلس حقوق الإنسان خلال دورته الأولى.
    Mais cela ne les dispense en rien de respecter les droits de l'homme dans l'ensemble de leurs activités. UN لكن ذلك لا يعوض عن أي حالة من حالات عدم احترام حقوق الإنسان خلال عملياتها.
    L'idée d'assurer un minimum de respect des droits et de la dignité de l'homme en période de conflit armé continue de défier la communauté internationale. UN وما فتئ ضمان الحد الأدنى من احترام حقوق وكرامة الإنسان خلال النزاعات المسلحة يمثل تحدياً للمجتمع الدولي.
    Candidature du Bangladesh au Conseil des droits de l'homme pour la période 2015-2017 UN ترشح بنغلاديش لعضوية مجلس حقوق الإنسان خلال الفترة 2015-2017
    En 2012, peu après les élections générales, des enquêtes ont été ouvertes concernant plusieurs cas de violations des droits de l'homme commises pendant les troubles préélectoraux. UN وفي عام 2012، مباشرة بعد الانتخابات العامة، افتُتحت تحقيقات في عدد من قضايا انتهاكات حقوق الإنسان خلال القلاقل التي سبقت الانتخابات.
    Elle a aussi noté l'impunité dont jouissaient les auteurs des violations des droits de l'homme commises durant la guerre d'indépendance. UN وأشارت أيضاً إلى إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان خلال حرب الاستقلال من العقاب.
    Conseiller et porte-parole dans son pays dans toutes les grandes affaires touchant aux droits de l'homme depuis 20 ans, M. Capulong est le pionnier de la nation en matière de droit international humanitaire et de défense des intérêts publics, d'assistance juridique dans la perspective du développement, d'actions collectives en justice et en tant qu'avocat d'assises. UN وبحكم عمله كمحام ومتحدث رسمي بارز في العديد من قضايا حقوق الإنسان خلال العقدين الماضيين، يعد كابولونغ رائدا وطنيا في مجالات القانون الإنساني الدولي والصالح العام والمعونة القانونية الإنمائية، والدعاوى الجماعية، والمرافعات الجنائية.
    c) Suspendre de leurs fonctions, durant toute la durée de l'enquête, les membres des forces de sécurité suspectés de violations graves des droits de l'homme perpétrées durant les événements de Conakry, tout en s'assurant que le principe de présomption d'innocence est respecté; UN (ج) توقف عن عملهم، طوال فترة التحقيق، أفراد قوات الأمن الذين يشتبه في ارتكابهم انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان خلال أحداث كوناكري وتضمن في الوقت نفسه احترام مبدأ افتراض البراءة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more