iii) concrétisation d'objectifs prioritaires concernant les droits de l'homme, en particulier la protection des droits intangibles; | UN | `3` تنفيذ قضايا حقوق الإنسان ذات الأولوية، ولا سيما حماية الحقوق غير القابلة للانتقاص؛ |
L'Équateur a promulgué en 1998 un plan national des droits de l'homme dans une perspective large et démocratique. | UN | في عام 1998، استنت إكوادور خطة وطنية لحقوق الإنسان ذات منظور ديمقراطي وواسع. |
Il serait utile de prévoir d'autres réunions du même genre avec les autres organes de droits de l'homme à vocation universelle. | UN | وقد يكون من المفيد العمل على عقد اجتماعات أخرى من النوع نفسه مع سائر هيئات حقوق الإنسان ذات الطابع العالمي. |
Rappelant toutes les résolutions de la Commission des droits de l'homme sur le sujet, | UN | وإذ تشير إلى جميع قرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة بشأن هذا الموضوع، |
Un spécialiste des droits de l'homme qui est affecté à l'examen d'un pays doit avoir une connaissance approfondie de la convention des droits de l'homme concernée. | UN | ويجب أن تكون لموظف شؤون حقوق الإنسان المكلف بإجراء استعراض لبلد من البلدان معرفة متعمقة بمعاهدة حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Nous soulignons à nouveau que les droits de l'homme sont universels par nature et que tous les pays ont la responsabilité de les promouvoir et de les protéger. | UN | ونود أن نشدد مرة أخرى على أن حقوق الإنسان ذات طابع عالمي، وجميع البلدان تضطلع بمسؤولية النهوض بها وحمايتها. |
Le Bureau a dirigé son attention sur les violations des droits de l'homme d'origine non politique. | UN | وركز رصد المكتب على انتهاكات حقوق الإنسان ذات الدافع السياسي. |
Rappelant les résolutions de la Commission des droits de l'homme et du Conseil des droits de l'homme sur la question, | UN | وإذ تشير إلى قرارات لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان ذات الصلة في هذا الصدد، |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour créer une institution nationale des droits de l'homme dotée d'un vaste mandat dans le domaine des droits de l'homme, notamment des droits économiques, sociaux et culturels consacrés par le Pacte, conformément aux Principes de Paris, et lui allouer des ressources humaines et financières suffisantes. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ذات ولاية واسعة النطاق في مجال حقوق الإنسان، تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد وفقاً لمبادئ باريس، وتوصيها بأن تزود تلك المؤسسة بالموارد المالية والبشرية الكافية. |
L'intervention du HCDH s'est concentrée sur les questions des droits de l'homme en lien avec les élections et les opérations de maintien et de rétablissement de l'ordre. | UN | وتركزت تدخلات المكتب على مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة بالانتخابات وعمليات حفظ واستتباب الأمن. |
En commémorant le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1998, il faudra revoir les documents pertinents concernant les droits de l'homme ainsi que leur application. | UN | ونحن إذ نحتفل بالذكرى الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام ١٩٩٨، ينبغي النظر في إجراء استعراض لصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة وتطبيقاتها. |
La mise en place d'un numéro vert a permis d'alerter à temps les autorités sur de nombreuses atteintes aux droits de l'homme en lien avec les élections, avant, pendant et après le scrutin. | UN | وساعد إنشاء خط هاتفي مباشر على إبلاغ السلطات في الوقت المناسب بشأن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان ذات صلة بالانتخابات، وذلك قبل الاقتراع وأثناءه وبعده. |
Il a été question des droits de l'homme dans le cadre de l'administration de la justice et notamment de l'application du droit. | UN | وجرت مناقشة قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بإقامة العدل، ولا سيما إنفاذ القانون. |
Le Canada s'est joint aux frappes aériennes visant l'EI et a fourni 10 millions de dollars pour lutter contre les violences sexuelles et autres violations des droits de l'homme dans les zones contrôlées par l'EI. | UN | وقد انضمت كندا إلى الضربات الجوية ضد داعش ورصدت 10 ملايين دولار للتصدي للعنف الجنسي وانتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة في المناطق التي تسيطر عليها داعش. |
Le Pakistan a exprimé l'espoir que l'Ouzbékistan poursuivra sa coopération active avec les mécanismes des droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | وأعربت باكستان عن أملها في أن تواصل أوزبكستان تعاونها النشط على جميع الأصعدة مع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة. |
La contribution du Comité des droits de l'homme à cet exercice sera essentielle. | UN | وسوف تكون مساهمة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ذات أهمية أساسية بالنسبة لتلك العملية. |
Rappelant toutes les résolutions de la Commission des droits de l'homme sur le sujet, | UN | وإذ تشير إلى جميع قرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة بشأن هذا الموضوع، |
De promouvoir un engagement plus énergique de toutes les parties concernées en faveur de l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme qui traitent de la question du handicap. | UN | تعزيز التزام جميع الجهات المعنية بتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وسائر صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالإعاقة. |
:: Dix mille cédéroms contenant des publications pertinentes se rapportant aux droits de l'homme sont disponibles en arabe et sont distribués au personnel du Ministère des droits de l'homme et du Ministère de la justice, ainsi qu'à d'autres représentants gouvernementaux et aux membres de la société civile | UN | 000 10 قرص مدمج يحتوي على منشورات حقوق الإنسان ذات الصلة المتوفرة باللغة العربية وتوزيعها على موظفي وزارة حقوق الإنسان ووزارة العدل، وغيرهم من الممثلين الحكوميين وعلى المجتمع المدني |
C'est dans cet esprit que le Rapporteur spécial livre ici une analyse de la Déclaration, dans le contexte d'autres instruments internationaux concernant spécifiquement les peuples autochtones et des instruments relatifs aux droits de l'homme d'application générale. | UN | وعلى هذا الأساس يقدِّم المقرر الخاص تحليلاً للإعلان في سياق الصكوك الدولية الأخرى التي تتعلق خاصة بالشعوب الأصلية وصكوك حقوق الإنسان ذات الانطباق العام. |
Autres activités principales s'inscrivant dans le cadre des droits de l'homme et présentant un intérêt pour le mandat du Comité contre la torture | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في مجال حقوق الإنسان ذات الأهمية لولاية لجنة مناهضة التعذيب |
110.45 Prendre les mesures appropriées pour instituer une Commission nationale des droits de l'homme dotée d'un mandat clair et indépendant qui soit conforme aux Principes de Paris (Inde); | UN | 110-45- اتخاذ التدابير الملائمة لتأسيس لجنة وطنية لحقوق الإنسان ذات ولاية واضحة تتمشى مع مبادئ باريس (الهند)؛ |
49. Le Comité recommande instamment que le Gouvernement burundais fasse un effort résolu pour mettre fin à l'impunité des auteurs des massacres perpétrés pour des motifs ethniques et des autres violations des droits de l'homme fondées sur la race qui ont ravagé le pays. | UN | ٤٩ - وتحث اللجنة بقوة حكومة بوروندي على بذل جهود حثيثة لوضع حد لحصانة المسؤولين عن المذابح المرتكبة بدافع إثني وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الطابع العرقي التي نشرت الدمار في البلد من العقاب. |
Les États qui sont déjà parties aux instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme ont été instamment priés de veiller à ce qu'ils soient pleinement appliqués. | UN | وحثت الدول التي هي بالفعل أطراف في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة أن تكفل التنفيذ الكامل لهذه الصكوك. |
On a insisté sur la nécessité de formuler les dispositions relatives aux garanties d'une procédure régulière de manière telle que les règles énoncées dans les instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme puissent trouver à s'appliquer. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة صياغة اﻷحكام المتعلقة باﻹجراءات القانونية الواجبة بطريقة تسمح بتطبيق المعايير الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة. |
Par conséquent, l'Expert indépendant s'emploiera par priorité à clarifier la question de l'application des obligations relatives aux droits de l'homme se rapportant à l'environnement. | UN | وعليه فإن الأولوية الأولى التي يرى أن المهمة التي أوكلت إليه تحتم عليه مراعاتها تتمثل في زيادة توضيح مفهوم تطبيق التزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالبيئة. |