"الإنسان على أساس" - Translation from Arabic to French

    • 'homme sur la base
        
    • 'homme fondées sur
        
    • 'homme fondée sur
        
    • 'homme en se fondant sur
        
    • 'homme sur une base
        
    • 'homme au motif
        
    • 'homme à partir
        
    • 'homme est fondé sur
        
    Le Comité est par ailleurs fondé à examiner une situation au regard des droits de l'homme sur la base des documents dont il dispose et compte tenu de l'urgence de la situation. UN وأضاف أنه يحق للجنة أن تفحص حالة حقوق الإنسان على أساس الوثائق المتوفرة لها، ونظراً للحالة الملحة.
    La délégation vénézuélienne tient cependant à réitérer son engagement dans la lutte menée pour que les petites filles puissent jouir intégralement de tous leurs droits de l'homme sur la base de l'égalité. UN غير أن وفدها يود أن يؤكد التزامه بالكفاح لضمان تمكُّن البنات من التمتُّع التام بحقوق الإنسان على أساس المساواة.
    Ils se sont dits également préoccupés par les violations des droits de l'homme fondées sur l'orientation sexuelle ou le genre. UN وأعربت هولندا عن قلقها أيضاً بشأن انتهاكات حقوق الإنسان على أساس التوجه الجنسي أو لأسباب جنسانية.
    Nous sommes profondément inquiets au sujet des violations des droits de l'homme fondées sur l'orientation sexuelle, car ces pratiques portent atteinte à l'intégrité et à la dignité inhérentes à chaque être humain, et nous les condamnons. UN ونشعر بقلق بالغ إزاء الانتهاكات لحقوق الإنسان على أساس الميول الجنسية، لأن الممارسات من هذا القبيل تدمر السلامة والكرامة الأصيلة في كل البشر.
    Depuis longtemps, le Bélarus s'attache à promouvoir la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, fondée sur l'égalité et le respect mutuel. UN ومن الالتزامات الطويلة الأجل لبيلاروس تشجيع التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    La République islamique d'Iran soutenait la communauté internationale dans sa coopération constructive avec la République populaire démocratique de Corée et a insisté sur le fait que les pays devraient toujours chercher à régler leurs différends dans le domaine des droits de l'homme en se fondant sur l'égalité et le respect mutuel. UN وأيّدت المجتمع الدولي في تعاونه البنّاء مع الدولة وشدّدت على أنه ينبغي دائماً للبلدان أن تسعى إلى حل خلافاتها في مجال حقوق الإنسان على أساس من المساواة والاحترام المتبادل.
    L'examen périodique universel est un outil qui convient pour discuter des questions relatives aux droits de l'homme sur une base non discriminatoire. UN ويعتبر الاستعراض الدوري الشامل الوسيلة المناسبة لمناقشة مسائل حقوق الإنسان على أساس عدم التمييز.
    Elle a noté la détermination politique de promouvoir les droits de l'homme sur la base de la transparence et de la responsabilité, ainsi que l'intérêt manifesté pour les recommandations du Groupe de travail. UN ولاحظت تونس التصميم السياسي على تعزيز حقوق الإنسان على أساس الشفافية والمسؤولية والاهتمام بتوصيات الفريق العامل.
    1. Le texte de la déclaration devrait être court et concis et apporter un plus au domaine des droits de l'homme, sur la base du consensus et du dialogue; UN 1- ينبغي أن يكون الإعلان موجزاً ورصيناً ويضفي قيمة مضافة على مجال حقوق الإنسان على أساس توافق الآراء والحوار؛
    Le Gouvernement entretient des rapports et un dialogue constructif avec les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, sur la base d'une coopération sincère et d'une attitude responsable. UN 8- وتحافظ الحكومة الصينية على اتصالات وحوار بناءين مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان على أساس تعاون جدي وموقف مسؤول.
    La Convention fait obligation aux États parties de veiller à ce que les personnes handicapées puissent exercer tous les droits de l'homme, sur la base de l'égalité avec les autres, et de prendre des mesures appropriées pour protéger et promouvoir l'exercice de ces droits sans discrimination. UN وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بكفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بجميع حقوق الإنسان على أساس من المساواة مع الآخرين وباتخاذ خطوات مناسبة لصون وتعزيز إعمال تلك الحقوق بلا تمييز.
    Le maintien de la paix doit être accompagné du développement économique et de la création de capacités dans les domaines de la sécurité, de l'État de droit et des droits de l'homme sur la base de la prise en charge par les pays. UN ويجب أن يكون حفظ السلام مصحوبا بتنمية اقتصادية وبناء للقدرات في مجالات الأمن وسيادة القانون وحقوق الإنسان على أساس من الملكية الوطنية.
    La Norvège a félicité le Samoa pour son soutien à la déclaration conjointe visant à mettre un terme aux actes de violence et autres violations des droits de l'homme fondées sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre, adoptée par le Conseil des droits de l'homme. UN وأثنت النرويج على دعم ساموا للبيان المشترك الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان حول وقف أعمال العنف وما يرتبط بها من انتهاكات لحقوق الإنسان على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Elle a relevé avec satisfaction que les Palaos avaient appuyé la déclaration tendant à mettre fin à la violence et aux violations des droits de l'homme fondées sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre qui avait été prononcée dans le cadre du Conseil des droits de l'homme. UN ورحبت فرنسا بمساندة بالاو للإعلان الذي قُدِّم في مجلس حقوق الإنسان بشأن إنهاء العنف وانتهاكات حقوق الإنسان على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Ils ont félicité la Sierra Leone pour son soutien à la déclaration visant à mettre fin aux violations des droits de l'homme fondées sur l'orientation et l'identité sexuelles, tout en mentionnant des informations selon lesquelles les lesbiennes, les homosexuels, les bisexuels et les transsexuels ne bénéficiaient pas de la protection conférée par l'article 27 de la Constitution, qui interdisait la discrimination. UN وشكرت سيراليون على تأييدها للبيان المتعلق بوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية بينما أشارت إلى تقارير مفادها أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية لا يستفيدون من الحماية التي توفرها المادة 27 من الدستور التي تحظر التمييز.
    ▪ L'interdiction de toute discrimination dans l'application du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou la croyance, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, l'état de fortune, l'extraction ou quelque autre considération; UN :: حظر أي تمييز سلبي عند تطبيق القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو لأسباب سياسية أو ذات صلة بالرأي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو على أساس الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر.
    Cuba continuera de s'opposer à toute récupération des droits de l'homme à des fins de domination et poursuivra sa politique de collaboration en matière de droits de l'homme, fondée sur le respect mutuel et le droit international. UN وقال إن كوبا ستواصل معارضة التذرُّع بحقوق الإنسان من أجل الهيمنة وستواصل سياستها في التعاون في موضوع حقوق الإنسان على أساس الاحترام المتبادل وعلى أساس القانون الدولي.
    Elle a félicité le Panama de considérer les droits de l'homme comme universels, indivisibles et interdépendants et de promouvoir et de protéger les droits de l'homme en se fondant sur l'égalité et la non-discrimination. UN وأشادت الجزائر برؤية بنما للطابع العالمي لحقوق الإنسان ولعدم قابليتها للقسمة ولترابطها كما أشادت بتعزيزها واحترامها لحقوق الإنسان على أساس من المساواة وعدم التمييز.
    143.78 Participer activement aux activités du Conseil des droits de l'homme en se fondant sur le dialogue et la coopération pour contribuer à renforcer les capacités, l'efficacité, la transparence et l'objectivité du Conseil (Pakistan); UN 143-78- المشاركة بصورة فعالة في عمل مجلس حقوق الإنسان على أساس الحوار والتعاون للمساهمة في تحسين قدرات المجلس وفعاليته وشفافيته وموضوعيته (باكستان)؛
    L'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme permet d'étudier toutes les situations de droits de l'homme sur une base égalitaire et dans le cadre d'un dialogue constructif. UN وأضافت أن الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان يسمح ببحث جميع حالات حقوق الإنسان على أساس المساواة والحوار البنَّاء.
    La Cour suprême et la Cour constitutionnelle turques se sont prononcées en faveur de l'interdiction du foulard, décision qui a été confirmée par la Cour européenne des droits de l'homme au motif que les symboles religieux sont contraires aux principes de laïcité et de démocratie consacrés par la Constitution turque. UN وقد أصدرت كل من محكمة الاستئناف التركية والمحكمة الدستورية حكما يؤيد منع تغطية الراس، وهو قرار أيدته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على أساس أن الرموز الدينية تتنافى مع مبادئ العلمانية والديمقراطية المكرسة في الدستور التركي.
    L'évaluation des droits de l'homme à partir des valeurs occidentales est inacceptable compte tenu de la diversité des traditions et des niveaux de développement des pays. UN وتقييم حقوق الإنسان على أساس القيم الغربية ليس مقبولاً بالنظر إلى التعدد البالغ في القيم الوطنية ومستويات التنمية.
    7. Le système national de protection des droits de l'homme est fondé sur la Constitution et la législation nationale, ainsi que sur les instruments internationaux de protection des droits de l'homme auxquels la Croatie est partie. UN 7- ويقوم النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان على أساس الدستور والتشريعات الوطنية، والصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان التي تعد كرواتيا طرفاً فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more