"الإنسان عن قلقها إزاء" - Translation from Arabic to French

    • 'homme était préoccupé par
        
    • 'homme s'est inquiété
        
    • 'homme a noté avec préoccupation que
        
    • 'homme s'inquiétait des
        
    • 'homme s'est dit préoccupé
        
    • 'homme a constaté avec préoccupation que
        
    • 'homme s'est dit inquiet
        
    • 'homme a relevé avec préoccupation que
        
    Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par la lenteur de l'enregistrement des naissances dans l'État partie. UN 16- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التباطؤ في تسجيل المواليد.
    23. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par les mauvais traitements subis par les enfants et l'exploitation sexuelle dans les établissements scolaires. UN 23- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الاعتداء على الأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال في المدارس.
    Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par les restrictions à la constitution d'organisations non gouvernementales (ONG). UN 38- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء القيود المفروضة على إنشاء المنظمات غير الحكومية.
    Le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de la discrimination qui vise les minorités et compromet leur droit d'avoir leur propre vie culturelle. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التمييز الذي تعانيه الأقليات والذي يؤثر على حقها في التمتع بثقافتها الخاصة.
    Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que les réunions publiques politiques importantes soient subordonnées à une obligation de notification de trois jours au moins avant la date prévue et que des manifestations publiques avaient été interdites pour des raisons qui semblaient n'avoir rien à voir avec les raisons prévues à l'article 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء خضوع الاجتماعات السياسية العامة الكبرى لشرط الإخطار المسبق بثلاثة أيام على الأقل، وإزاء رفض الإذن بتنظيم مظاهرات عامة لأسباب خلاف الأسباب المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    17. Le Comité des droits de l'homme s'inquiétait des informations dénonçant la persistance à la Grenade de violences au sein de la famille. UN 17- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار العنف المنزلي.
    Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par l'écart important et croissant entre les salaires des hommes et ceux des femmes. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التفاوت الكبير والمتزايد في الأجور بين الرجال والنساء.
    En 2007, le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que des châtiments corporels continuaient d'être administrés conformément au Code pénal, à la loi sur les prisons et à la loi sur l'éducation de 2002. UN وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار إيقاع العقوبة البدنية وفقاً للقانون الجنائي، وقانون السجون، وقانون التعليم لعام 2002.
    69. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par divers problèmes qui affectent les communautés autochtones, en particulier ceux qui touchent à la discrimination dans les domaines de la santé, du travail et de l'éducation ainsi qu'aux droits de ces communautés sur les terres. UN 69- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء المشاكل المتنوعة التي تمس المجتمعات الأصلية، لا سيما التمييز في مجالات الصحة والعمالة والتعليم وكذلك في حقوق ملكية الأراضي.
    Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par les informations faisant état d'arrestations et de détentions arbitraires, de détention au secret par les forces de police ou de sécurité et de détention par des militaires. UN 40- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء المعلومات المقدمة عن حالات التوقيف والاحتجاز التعسفي، والحبس الانفرادي والاحتجاز في السجون العسكرية من قبل الشرطة أو قوات الأمن.
    Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par la situation des demandeurs d'asile qui avaient été poursuivis et condamnés au seul motif qu'ils étaient entrés illégalement dans le pays. UN 81- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء حالة ملتمسي اللجوء الذين لوحقوا قضائياً وصدرت بحقهم أحكام، فقط بسبب دخولهم إلى البلد بصورة غير مشروعة.
    25. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par la prévalence de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, car le territoire du Cap-Vert était souvent utilisé à des fins de transit. UN 25- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء انتشار ظاهرة الاتجار بالأشخاص ولا سيما بالنساء والأطفال، لأن أراضي الرأس الأخضر غالباً ما تُستخدم لأغراض العبور.
    30. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par le fait que la détention avant jugement était d'une durée excessive, ce qui entraînait la surpopulation dans les établissements pénitentiaires et autres lieux de détention, cette pratique étant aggravée par les retards dans l'administration de la justice. UN 30- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الحبس الاحتياطي لفترات مطوّلة، الذي يؤدي إلى الاكتظاظ في السجون وفي أماكن الاحتجاز والذي يفاقم من حدته التأخير في إقامة العدل حسب المزاعم.
    18. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par les actes à motivation raciale commis contre des membres des communautés juive, sinti et rom, les Allemands d'origine étrangère et les demandeurs d'asile. UN 18- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء وقوع حوادث ذات دوافع عنصرية ضد أفراد الطائفة اليهودية وجماعتي السنتي والروما والألمان من أصول أجنبية وملتمسي اللجوء.
    19. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par la discrimination à l'égard des communautés sinti et rom s'agissant de l'accès au logement, à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN 19- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء تعرض أفراد جماعتي الروما والسنتي للتمييز فيما يتعلق بالحصول على السكن والتعليم والعمل والرعاية الصحية.
    18. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par la persistance de la violence familiale. UN 18- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء انتشار العنف المنزلي(54).
    19. En 2003, le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de l'usage persistant de litscages comme mesure de contention dans les hospices ou les établissements psychiatriques. UN 19- وفي عام 2003، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار استعمال الأسِرَّة القفصية كإجراء احترازي في دور الرعاية الاجتماعية أو مؤسسات الطب النفسي.
    20. En 2004, le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de ce que les conditions de détention continuaient d'être déplorables et s'est alarmé de la gravité du surpeuplement carcéral. UN 20- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار ظروف الحبس المتردية والاكتظاظ الخطير.
    39. Le Comité des droits de l'homme s'est inquiété du nombre limité d'avocats dans le pays assurant une assistance juridique aux détenus considérés comme indigents. UN 39- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء قلة المحامين الذين يقدمون المساعدة القانونية للمحتجزين الذين يُعَدون من الفقراء.
    Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que les femmes étaient sous-représentées aux postes de décision dans le secteur public, ainsi que dans les assemblées législatives des régions autonomes des Açores et de Madère. UN 46- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء نقص تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام، وفي الجمعيتين التشريعيتين لمنطقتي أزوريس وماديرا المتمتعين بحكم ذاتي.
    20. Le Comité des droits de l'homme s'inquiétait des propos haineux et de la propagande raciste affichés sur Internet, notamment par des groupes d'extrême droite. UN 20- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الخطاب الذي يحض على الكراهية والدعاية العنصرية عبر الإنترنت، بما فيها ما يصدر عن الحركات اليمينية المتطرفة.
    Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les violences, notamment sexuelles, faites aux filles. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء العنف ضد الفتيات، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    9. En 1997, le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que l'Inde n'avait pas autorisé la venue du Rapporteur spécial sur la question de la torture. UN 9- وفي عام 1997، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء عدم استقبال الدولة الطرف للمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب(42).
    Le Comité des droits de l'homme s'est dit inquiet de la discrimination à l'égard des minorités chrétiennes et musulmanes sunnites. UN كما أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء ممارسة التمييز ضد الأقلية المسيحية والمسلمين السنّة(40).
    Le Comité des droits de l'homme a relevé avec préoccupation que certaines des infractions prévues par la législation nationale pouvaient constituer des obstacles à l'exercice de la liberté d'expression. UN 48- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التشريعات الوطنية القائمة بشأن الجرائم التي قد تشكل عقبة تحول دون ممارسة حرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more