Le fait que le Conseil des droits de l'homme ait désigné un Rapporteur pour évaluer la situation des droits de l'homme dans son pays justifie de surcroît le rejet du projet de résolution. | UN | واعتبر تعيين مجلس حقوق الإنسان لمقرر خاص لتقييم حالة حقوق الإنسان في بلده مبررا إضافيا لرفض مشروع القرار. |
Pas un des représentants de l'Union européenne qui se sont exprimés au cours du dialogue n'a osé dire que la situation des droits de l'homme dans son pays s'était améliorée. | UN | فلا أحد من ممثلي الاتحاد الأوروبي الذين تحدثوا خلال الحوار تجرّأ وقال إن حالة حقوق الإنسان في بلده قد تحسنت. |
En 1990, il a obtenu l'asile politique en Suisse où il a continué de dénoncer les violations des droits de l'homme dans son pays. | UN | وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده. |
En 1990, il a obtenu l'asile politique en Suisse où il a continué de dénoncer les violations des droits de l'homme dans son pays. | UN | وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده. |
5. Selon la source, Aref Mohamed Aref est avocat et militant des droits de l'homme dans son pays. | UN | 5- تفيد الادعاءات الواردة بأن عارف محمد عارف يعمل محامياً ويدافع عن حقوق الإنسان في بلده. |
La déclaration du représentant iranien n'est rien de moins qu'une tentative de détourner l'attention de la situation des droits de l'homme dans son pays. | UN | وقال إن البيان الذي أدلى به الممثل الإيراني هو محاولة لصرف الانتباه عن حالة حقوق الإنسان في بلده. |
Sa délégation se dissocie de la partie du rapport du Conseil des droits de l'homme portant sur la situation des droits de l'homme dans son pays. | UN | وقد نأى وفده بنفسه عن الجزء الذي يتناول حالة حقوق الإنسان في بلده من تقرير مجلس حقوق الإنسان. |
Ainsi, son accusation infondée sur la situation des droits de l'homme dans son pays est motivée par des raisons politiques. | UN | ومن ثم فإن اتهامها الباطل حول حالة حقوق الإنسان في بلده وراءه دوافع سياسية. |
N'importe quelle évaluation honnête de la situation générale des droits de l'homme dans son pays aurait reconnu l'énorme progrès effectué depuis 2011. | UN | 72 - ومن شأن أي تقييم نزيه للحالة العامة لحقوق الإنسان في بلده أن يعترف بإحراز تقدم هائل منذ عام 2011. |
La Commission a été instituée pour déformer la situation des droits de l'homme dans son pays et créer une atmosphère internationale conforme aux politiques hostiles imposées par les ÉtatsUnis à l'encontre de son pays en vue de renverser son système socialiste. | UN | فلجنة التحقيق قد أُنشئت لتشويه حالة حقوق الإنسان في بلده وخلق مناخ دولي من الضغوط تمشيا مع السياسات العدائية التي تفرضها الولايات المتحدة ضد بلده بغية إسقاط نظامه الاشتراكي. |
Son gouvernement continuera de coopérer avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme, notamment avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan, afin de promouvoir et de défendre les droits de l'homme dans son pays. | UN | وستواصل حكومته التعاون مع آليات حقوق الإنسان، بما في ذلك المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان، من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلده. |
C'est d'autant plus regrettable que la situation des droits de l'homme dans son pays est loin d'être satisfaisante et qu'il s'est abstenu de faire allusion aux agissements des alliés du Canada. | UN | وهذا شيء مؤسف لا سيما أن حالة حقوق الإنسان في بلده بعيدة كل البعد عن أن تكون مرضية، بالإضافة إلى أنه تجنّب الإشارة إلى تصرف حلفاء كندا. |
Ce qui se voulait être un bref aperçu préliminaire de la situation des droits de l'homme dans son pays est en fait devenu un rapport détaillé, encore qu'établi à la hâte, qui n'est qu'un catalogue, empreint de préjugés, d'accusations mal fondées, exagérées et obsolètes. | UN | وأضاف أن ما كان يفترض أن يكون استعراضا أوليا موجزا لاتجاهات حقوق الإنسان في بلده قد تضخم ليصبح تقريرا تفصيليا أعد على عجل وتضمن قائمة اتهامات مبالغ فيها ولا علاقة لها بالوقت الحاضر، ومستقاة من مصادر ضعيفة. |
Considérant en particulier le travail important et extrêmement utile de Mgr Oscar Arnulfo Romero, d'El Salvador, qui s'est activement engagé en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans son pays, et dont l'activité a été internationalement reconnue grâce à ses messages, dans lesquels il dénonçait les violations des droits de l'homme des populations les plus vulnérables, | UN | وإذ تنوه على وجه الخصوص بالعمل الهام والقيم الذي اضطلع به المونسنيور أوسكار أرنولفو روميرو من السلفادور الذي شارك بهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلده وحظي عمله باعتراف دولي لما كتبه من رسائل استنكر فيها انتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها أشد فئات السكان ضعفا، |
Le Japon se félicite de l'engagement de la République islamique d'Iran à entamer le dialogue sur les droits de l'homme entre les deux pays et accueille avec satisfaction le désir du Président Rohani d'améliorer la situation des droits de l'homme dans son pays. | UN | 18 - ومن دواعي سرور اليابان أن تشارك جمهورية إيران الإسلامية في الحوار بين البلدين بشأن حقوق الإنسان، وترحب بالتزام الرئيس روحاني بتحسين حالة حقوق الإنسان في بلده. |
La Malaisie est persuadée que le partenariat mutuellement bénéfique entre le Conseil des droits de l'homme et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a contribué de façon notable au progrès des droits de l'homme dans son pays. | UN | 60 - وماليزيا مقتنعة بأن الشراكة التي أقامتها مع مجلس حقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان والتي تعود بنفع متبادل قد أسهمت بصورة كبيرة في النهوض بحقوق الإنسان في بلده. |
Le 20 décembre 2012, lors de l'Assemblée générale, le représentant de la République populaire démocratique de Corée a déclaré entre autres que son gouvernement rejetait catégoriquement la résolution sur la situation des droits de l'homme dans son pays et a nié les violations qui y étaient mentionnées. | UN | 9 - وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2012، ذكر ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمام الجمعية العامة جملة أمور من بينها أن الحكومة رفضت القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في بلده رفضا قاطعا، وأنكر حدوث الانتهاكات المذكورة في التقرير. |
M. Al Habib (République islamique d'Iran), exerçant son droit de réponse, dit qu'une fois de plus, le Canada a présenté cette année un projet de résolution contenant un grand nombre d'inexactitudes et d'informations tendancieuses sur la situation des droits de l'homme dans son pays. | UN | 97 - السيد الحبيب (جمهورية إيران الإسلامية): قال، ممارسا حق الرد، إن كندا مرة أخرى قدمت هذه السنة مشروع قرار يتضمن عددا كبيرا من المعلومات غير الدقيقة والمتحيزة بشأن حالة حقوق الإنسان في بلده. |
M. Gambari (Conseiller spécial pour le Myanmar) rappelle qu'il y a 15 ans, en sa qualité de représentant du Nigéria, il s'était adressé à la Troisième Commission sur la question de la démocratie et des droits de l'homme dans son pays. | UN | 73- السيد غامباري (المستشار الخاص المعني بميانمار): أشار إلى أنه قد قام منذ خمسة عشر عاما، بوصفه ممثل نيجيريا، بالتحدث أمام اللجنة الثالثة بشأن حالة حقوق الإنسان في بلده. |
M. Ileka (République démocratique du Congo) déclare que l'ensemble des problèmes relatifs aux droits de l'homme dans son pays découlent de l'invasion armée et de l'occupation par les troupes du Burundi, du Rwanda et de l'Ouganda, qui ont commencé en août 1998. | UN | 91 - السيد آيليكا (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قال إن كل مشاكل حقوق الإنسان في بلده تنبع من الغزو المسلح والاحتلال من جانب قوات أوغندا وبوروندي ورواندا ابتداء من آب/أغسطس 1998. |
L'expérience de l'auteur du présent rapport, en sa qualité de victime et de défenseur des droits de l'homme dans son propre pays, lui permet de témoigner de l'utilité de ces procédures dites spéciales pour la jouissance de plus grandes libertés. | UN | وتسمح تجربة واضع هذا التقرير بصفته من الضحايا والمدافعين عن حقوق اﻹنسان في بلده ذاته بأن يشهد بما لتلك اﻹجراءات، التي يطلق عليها إجراءات خاصة، من أهمية في نيل الحريات اﻷساسية. |