"الإنسان في بلد ما" - Translation from Arabic to French

    • 'homme dans un pays
        
    La situation générale des droits de l'homme dans un pays ne suffit pas à établir l'existence de ce risque personnel. UN والحالة العامة لحقوق الإنسان في بلد ما لا تكفي لإثبات وجود هذا الخطر الشخصي.
    La situation générale des droits de l'homme dans un pays ne suffit pas à établir l'existence de ce risque personnel. UN والحالة العامة لحقوق الإنسان في بلد ما لا تكفي لإثبات وجود هذا الخطر الشخصي.
    Il s'ensuit que l'existence d'un ensemble de violations systématiques, flagrantes ou massives des droits de l'homme dans un pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour décider que telle ou telle personne risque d'être torturée en cas de renvoi dans ce pays. UN ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتحديد أن شخصاً معيناً سيتعرض لخطر التعذيب عقب عودته إلى ذلك البلد.
    Il s'ensuit que l'existence d'un ensemble de violations systématiques, flagrantes ou massives des droits de l'homme dans un pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour décider que telle ou telle personne risque d'être torturée en cas de renvoi dans ce pays. UN ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتحديد أن شخصاً معيناً سيتعرض لخطر التعذيب عقب عودته إلى ذلك البلد.
    Il considère que les organes conventionnels ne peuvent examiner la situation des droits de l'homme dans un pays en l'absence d'un rapport établi par ce dernier, en se fondant uniquement sur des sources non étatiques. UN وليس بوسع الهيئات المنشأة بمعاهدات أن تدرس حالة حقوق الإنسان في بلد ما في حالة عدم وجود تقرير معد من قبل هذا البلد، في إطار الاستناد إلى مجرد مصادر غير رسمية.
    Le Népal croit que les droits de l'homme, la démocratie et le développement sont interdépendants et que la situation des droits de l'homme dans un pays donné est tributaire de ses conditions socioéconomiques. UN وترى أن حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية مترابطة وإن حالة حقوق الإنسان في بلد ما تتوقف على ظروفه الاقتصادية والاجتماعية.
    L'État partie soutient que l'existence d'un ensemble de violations des droits de l'homme dans un pays ne suffit pas pour dire qu'une personne déterminée risquerait d'être soumise à la torture. UN وتحتج الدولة الطرف بأن وجود نمط من انتهاكات حقوق الإنسان في بلد ما لا يكفي لتحديد أن شخصاً بعينه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    L'analyse soigneuse des lacunes recensées dans l'application des droits de l'homme dans un pays donné permettra de mettre en place un programme d'assistance technique qui, ciblé et approprié, sera plus efficace que les programmes généraux mis au point à Genève. UN والاضطلاع بتقييم سليم لأوجه النقص في تطبيق حقوق الإنسان في بلد ما سيفضي إلى وضع برامج للمساعدة التقنية تتسم بحسن الاستهداف، وهذه البرامج ستكون أكثر فائدة من البرامج العامة التي توضح في جنيف.
    Les situations les plus préoccupantes continueront d'exiger une attention spéciale, notamment de la part de l'Assemblée générale, et la Nouvelle-Zélande continuera à appuyer les résolutions dénonçant des violations graves des droits de l'homme dans un pays donné. UN وأضافت أن الحالات الأكثر إثارة للقلق تقتضي دائما اهتماما خاصا، لا سيما من جانب الجمعية العامة، وسوف تواصل نيوزيلندا تأييدها للقرارات التي تندد بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بلد ما.
    Sri Lanka se félicite de l'adoption de la procédure d'examen périodique universel qui met l'accent sur la nécessité d'une évaluation objective et transparente de la situation des droits de l'homme dans un pays avec la participation complète de celui-ci. UN وأشارت إلى أن بلدها يرحب بآلية الاستعراض الدوري الشامل، التي تؤكد الحاجة إلى إجراء تقييم موضوعي وشفاف لحالة حقوق الإنسان في بلد ما بالاشتراك التام من جانب البلد المعني.
    La meilleure façon de promouvoir les droits de l'homme dans un pays donné est de recourir à la concertation et à la coopération et non à des résolutions provocatrices et intransigeantes ciblant ce pays. UN 5 - ولعل أفضل سبيل لتعزيز حقوق الإنسان في بلد ما هو من خلال التفاهم والتعاون وليس من خلال إصدار قرارات خاصة ببلدان بعينها وقائمة على المواجهة وفرض الرأي.
    80. Le Rapporteur spécial souligne que le niveau de protection des droits de l'homme dans un pays donné a une incidence directe sur la propagation de la pandémie du VIH/sida dans ce pays. UN 80- يؤكد المقرر الخاص أن لمستوى حماية حقوق الإنسان في بلد ما أثراً مباشراً في انتشار وباء الإيدز.
    25. Il s'est naturellement posé la question de savoir comment la situation des droits de l'homme dans un pays pouvait être évaluée par l'équipe de l'ONU opérant dans ledit pays. UN 25- وبطبيعة الحال، أثير السؤال المتعلق بكيفية تقييم حالة حقوق الإنسان في بلد ما بالنسبة لفريق الأمم المتحدة العامل في ذلك البلد.
    En conséquence, l'existence d'un ensemble de violations flagrantes, graves ou massives des droits de l'homme dans un pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour conclure qu'un individu risquerait d'être victime de torture à son retour dans ce pays; il faut qu'il existe en outre des motifs particuliers de penser que l'intéressé serait personnellement en danger. UN وبناء على ذلك فإن وجود نمط ثابت للانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتقرير أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ إذ يجب أن تكون هناك أسباب إضافية تظهر أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    Ces objectifs sont liés - si les spécificités et les schémas des homicides et leurs causes ne sont pas bien compris, le Rapporteur spécial ne peut pas rendre compte précisément de la situation des droits de l'homme dans un pays ni concevoir des réformes dûment appropriées et adaptées. UN وهذه الأهداف مترابطة فالمقرر الخاص لا يستطيع أن يقدم تقريراً دقيقاً عن وضع حقوق الإنسان في بلد ما ويبدع على نحو ملائم إصلاحات محددة ومكيفة إن لم يفهم فهماً دقيقاً مواصفات أعمال القتل وأنماطها ودوافعها.
    Dès lors, l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme dans un pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour conclure qu'un individu risque d'être soumis à la torture à son retour dans ce pays; il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser que l'intéressé court personnellement un risque. UN وبالتالي، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسمية أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يمثل في حد ذاته سبباً كافياً لأن تقرر اللجنة أن شخصاً بعينه سيتعرض لخطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد، ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيواجه شخصياً هذا الخطر.
    Sa délégation prend note de l'optimisme exprimé par l'ANASE sur l'avenir du Myanmar et demande aux auteurs du projet de résolution de répondre de façon compatible avec les progrès réalisés en examinant la situation des droits de l'homme dans un pays. UN وأحاط وفده علما بكون رابطة أمم جنوب شرق آسيا قد أعربت عن التفاؤل في ما يتعلق بمستقبل ميانمار ودعا مؤيدي مشروع القرار إلى التصرف بطريقة تتناسب مع التقدم المحرز عند النظر في حالة حقوق الإنسان في بلد ما.
    En conséquence, l'existence d'un ensemble de violations flagrantes, graves ou massives des droits de l'homme dans un pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour conclure qu'un individu risquerait d'être victime de torture à son retour dans ce pays; il faut qu'il existe en outre des motifs particuliers de penser que l'intéressé serait personnellement en danger. UN ويترتب على ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتقرير أن شخصاً معيناً سيواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ فلا بد من توفر أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيُعرض شخصياً للخطر.
    Les gouvernements devraient considérer la procédure des communications comme l'occasion d'être avertis de situations qui, si elles sont examinées et traitées sérieusement, peuvent améliorer non seulement le sort des défenseurs individuellement mais l'ensemble du climat dans lequel vivent les défenseurs des droits de l'homme, indicateur fondamental de la situation générale des droits de l'homme dans un pays. UN وينبغي أن تنظر الحكومات إلى الإجراءات المتعلقة بالبلاغات على أنها فرصة لتنبيهها إلى حالات يمكن، إذا ما عُولجت بشكل صحيح ودقيق، ألا تحسن فقط حالة مدافعين فرديين عن حقوق الإنسان، ولكن كامل وسط المدافعين عن حقوق الإنسان، وهو مؤشر أساسي على الحالة العامة لحقوق الإنسان في بلد ما.
    En conséquence, l'existence d'un ensemble de violations flagrantes, graves ou massives des droits de l'homme dans un pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour conclure qu'un individu risquerait d'être victime de torture à son retour dans ce pays; il faut qu'il existe en outre des motifs particuliers de penser que l'intéressé était personnellement en danger. UN وعليه، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الصارخة أو الجسيمة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً للاستنتاج بأن شخصاً قد يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد؛ ويجب فضلاً عن ذلك أن تتوافر أسباب محددة تدعو إلى الاعتقاد أن الشخص المعني معرض شخصياً للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more