"الإنسان في جميع جوانب" - Translation from Arabic to French

    • 'homme dans tous les aspects
        
    • 'homme dans l'ensemble
        
    Pendant la période considérée, il a continué de promouvoir l'intégration des normes et principes relatifs aux droits de l'homme dans tous les aspects des politiques migratoires aux échelons national, régional et international. UN وواصلت المفوضية في الفترة المشمولة بالاستعراض تعزيز دمج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في جميع جوانب سياسات الهجرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Le plan d'action encourage la pratique des droits de l'homme dans tous les aspects de la vie scolaire. UN 31 - تشجع خطة العمل ممارسة حقوق الإنسان في جميع جوانب الحياة المدرسية.
    21. Une stratégie multidimensionnelle pour appuyer l'intégration des droits de l'homme dans tous les aspects du travail de la police demeure nécessaire. UN 21- ولا تزال هناك حاجة لاستراتيجية متعددة الأوجه لدعم دمج حقوق الإنسان في جميع جوانب عملية حفظ الأمن والنظام.
    Le HCDH prône l'intégration des normes des droits de l'homme dans tous les aspects de la politique migratoire. UN 21 - وتشجع المفوضية إدماج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في جميع جوانب سياسات الهجرة.
    Le Conseil voudra peut-être faciliter l'intégration des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies en réaffirmant que les instruments relatifs aux droits de l'homme constituent un cadre de choix pour les travaux de coopération technique de l'Organisation. UN وحبذا لو قام المجلس بتسهيل إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب منظومة الأمم المتحدة عن طريق إعادة التأكيد على أن قانون حقوق الإنسان يشكل إطارا هاما لعمل المنظمة في مجال التعاون التقني.
    38. L'Office intègre pleinement les normes et les principes internationaux en matière de droits de l'homme dans tous les aspects de son travail, y compris lorsqu'il fournit une aide dans le domaine législatif aux États Membres qui en font la demande. UN 38- ويدمج المكتب كلياً القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع جوانب عمله، بما فيها تقديم المساعدة التشريعية إلى الدول الأعضاء التي تطلبها.
    Il a continué d'intégrer les droits de l'homme dans tous les aspects de ses activités de lutte contre le terrorisme, renforçant ainsi les capacités des États Membres à appliquer les bonnes pratiques, normes et standards internationaux relatifs à ces droits dans le cadre de leur action. UN وواصل المكتب دمج حقوق الإنسان في جميع جوانب عمله في مجال مكافحة الإرهاب، مما أفضى إلى تعزيز القدرات الوطنية للدول الأعضاء على تطبيق قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها والممارسات الجيدة بشأنها على الصعيد الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    e) L'élaboration d'une stratégie pour intégrer les droits de l'homme dans tous les aspects de la gouvernance; UN (ﻫ) استراتيجية تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع جوانب الحكم؛
    En ce qui concerne le renforcement des capacités en vue du suivi et de la répression des violations des droits de l'homme, par exemple dans le nord de l'Ouganda, elle souhaite en savoir davantage sur l'expérience du Haut Commissariat en matière de création de partenariats avec des acteurs humanitaires en vue d'assurer la prise en compte des droits de l'homme dans tous les aspects du travail des Nations Unies. UN وفيما يتعلق ببناء القدرة على رصد انتهاكات حقوق الإنسان ومواجهتها، في شمال أوغندا، مثلا، أعربت عن رغبتها في سماع المزيد حول تجربة المفوضية في إقامة شراكات مع العناصر الفاعلة المعنية بالشؤون الإنسانية لضمان إدماج مراعاة حقوق الإنسان في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    En outre, un nouveau Ministère de la justice et des affaires constitutionnelles a été créé avec pour mandat de traiter les questions relatives aux droits de l'homme afin de coordonner les efforts du Gouvernement visant à favoriser un dialogue éducatif en tant que base pour instaurer une culture durable des droits de l'homme dans tous les aspects de la société kenyane. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت وزارة جديدة للعدل والشؤون الدستورية، مكلفة بمعالجة قضايا حقوق الإنسان، في سبيل تصدّر جهود الحكومة لمساندة الحوار التربوي كأساس لبناء ثقافة مستدامة لحقوق الإنسان في جميع جوانب المجتمع الكيني.
    - Continuer d'appuyer l'intégration des droits de l'homme dans tous les aspects des activités de l'ONU, notamment par le biais de communications entre le Conseil et d'autres organes de l'ONU; UN - مواصلة دعم إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب أنشطة الأمم المتحدة، بسبل تشمل التواصل بين مجلس حقوق الإنسان والهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة؛
    Des organisations de défense des droits de l'homme ont demandé à l'Union européenne de compléter l'appui financier apporté à la société civile par un appui politique en intégrant les droits de l'homme dans tous les aspects de sa politique étrangère. UN 78 - ودعت المنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان الاتحاد الأوروبي إلى استكمال دعمه المالي للمجتمع المدني بتأييد سياسي يتحقق من خلال إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب السياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    Le Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales devant se tenir en 2013 est une occasion importante pour réfléchir à l'intégration des droits de l'homme dans tous les aspects du débat sur les migrations. UN 132 - يمثل الحوار الرفيع المستوى المتعلق بالهجرة الدولية المقرر عقده في 2013 لحظة هامة للتفكير في مراعاة تعميم حقوق الإنسان في جميع جوانب مناقشة الهجرة.
    L'Office intègre activement les normes et les principes internationaux en matière de droits de l'homme dans tous les aspects de son travail y compris lorsqu'il fournit une aide dans le domaine législatif aux États Membres qui en font la demande. UN 39- ويواظب المكتب على دمج القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع جوانب عمله، بما فيها تقديم المساعدة التشريعية إلى الدول الأعضاء التي تطلبها.
    f) S'efforcera d'assurer un suivi effectif des objectifs du Millénaire pour le développement et participera activement au processus de l'après-2015, en mettant l'accent sur l'intégration des droits de l'homme dans tous les aspects des politiques et des programmes des Nations Unies. UN (و) العمل لكفالة المتابعة الفعالة للأهداف الإنمائية للألفية والمشاركة النشطة في عملية ما بعد عام 2015، مع التركيز بصفة خاصة على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع جوانب سياسات وبرامج الأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial encourage l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme à tenir compte des considérations touchant aux droits de l'homme dans tous les aspects de ses travaux, conformément à la Stratégie antiterroriste mondiale, et à faire en sorte que chaque groupe de travail incorpore une composante et une perspective droits de l'homme. UN 73 - يشجع المقرر الخاص فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب على أن تأخذ في الحسبان الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع جوانب عملها، وذلك تمشيا مع الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، وأن تضمن اشتمال كل فريق عامل على عنصر ومنظور لحقوق الإنسان.
    À l'appui des efforts visant à intégrer les droits de l'homme dans tous les aspects du processus de paix, l'UNPOS a soumis à l'examen du Gouvernement fédéral de transition un projet de cadre de coopération technique et d'assistance dans le domaine des droits de l'homme. UN 40 - دعما للجهود المبذولة لإدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب عملية السلام، قدم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية مشروع إطار عمل للتعاون والمساعدة التقنيين في مجال حقوق الإنسان.
    En 2013, le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONUHabitat) a adopté un document intitulé < < Adoption par ONU-Habitat d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme > > et son Directeur exécutif a fermement soutenu la mise en œuvre d'une démarche axée sur les droits de l'homme dans tous les aspects de ses travaux. UN 36- وفي عام 2013، اعتمد برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) الوثيقة المعنونة " التزام موئل الأمم المتحدة بالنهج القائم على حقوق الإنسان لتحقيق التنمية " ، وأيّد مدير البرنامج التنفيذي بشدة اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في جميع جوانب عمله.
    Sous sa direction, et de concert avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies compétents, l'UNPOS a continuer de s'employer à atteindre les principaux objectifs du volet politique décrit au paragraphe 42 a) de mon rapport du 16 avril 2009, notamment le renforcement des moyens des administrations publiques et la prise en compte des droits de l'homme dans tous les aspects du processus de paix. UN وتحت قيادته، تابع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال العمل مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة من أجل تحقيق الأهداف الرئيسية المتعلقة بالمسار السياسي المنصوص عليه في الفقرة 42 (أ) في تقريري الصادر في 16 نيسان/أبريل 2009؛ بما في ذلك بناء قدرات الحوكمة وتعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع جوانب عملية السلام.
    Il faut souligner que pour intégrer les droits de l'homme dans l'ensemble d'une organisation, il faut plus qu'un bureau ou une section qui s'occupe des droits de l'homme; il faut en effet que l'organisation adopte les droits de l'homme comme cadre conceptuel et méthodologique pour l'ensemble de ses travaux. UN 73 - ومن المهم التأكيد على أن إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب منظمة ما يعني أكثر من إنشاء وحدة أو قسم يُعنى بحقوق الإنسان. بل إن ذلك يعني تبني المنظمة حقوق الإنسان كإطار مفاهيمي ومنهجي لعملها.
    Ainsi, en février 2013, une table ronde sur la transversalisation des droits de l'homme et le rôle des procédures spéciales avait examiné comment ces mécanismes et d'autres composantes du système des Nations Unies pourraient agir de concert pour intégrer les droits de l'homme dans l'ensemble de ses travaux, que ce soit dans le contexte du développement, de la paix et de la sécurité ou dans d'autres domaines. UN فعلى سبيل المثال، عقدت حلقة نقاش في شباط/فبراير 2013 بشأن تعميم منظور حقوق الإنسان ودور الإجراءات الخاصة. وبحثت كيفية تعاون الإجراءات الخاصة في العمل مع جهات أخرى تابعة للأمم المتحدة لتعميم حقوق الإنسان في جميع جوانب عملها، سواء في سياق التنمية أو السلام والأمن أو غير ذلك من المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more