"الإنسان في سياساتها" - Translation from Arabic to French

    • 'homme dans leurs politiques
        
    • 'homme dans ses politiques
        
    • 'homme dans les politiques
        
    • 'homme dans leur politique
        
    Il engage également les États à intégrer les droits de l'homme dans leurs politiques nationales de lutte contre la pauvreté et la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتحث المفوضية الدول أيضا على إدراج حقوق الإنسان في سياساتها الوطنية لمكافحة الفقر وفي تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En mettant l'accent sur l'appropriation et l'engagement, en remédiant à l'insuffisance des ressources et en instaurant un environnement propice, le droit au développement aide les pays en développement à intégrer les droits de l'homme dans leurs politiques de développement. UN وبالتركيز على الملكية الوطنية والالتزام، وعلى كفالة إزالة عوائق الموارد وإتاحة بيئة مواتية يساعد الحق في التنمية البلدان النامية على إدماج حقوق الإنسان في سياساتها الإنمائية.
    D'autres parties intéressées ont également préconisé une démarche de l'élaboration des politiques de santé fondée sur les droits, et un certain nombre d'entre elles ont entrepris d'incorporer les droits de l'homme dans leurs politiques et leurs programmes de lutte contre la mortalité maternelle. UN ودعت أيضا جهات أخرى إلى اتباع نهج قائم على الحقوق في صنع سياسات الصحة، واتخذ بعضها خطوات لدمج حقوق الإنسان في سياساتها وبرامجها المتعلقة بالوفيات النفاسية.
    Le Comité invite l'État partie à appliquer une approche axée sur les droits de l'homme dans ses politiques d'aide publique au développement et ses politiques agricoles et commerciales: UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في سياساتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية وبشأن الزراعة والتجارة، وذلك من خلال ما يلي:
    Elle a félicité Bahreïn de l'engagement qu'il avait pris et dont il s'était acquitté dans le domaine des droits de l'homme, qui faisait partie d'un processus continu, et l'a encouragé dans les efforts qu'il déployait pour continuer de suivre une démarche fondée sur les droits de l'homme dans ses politiques. UN وأثنت إندونيسيا على البحرين لالتزامها بحقوق الإنسان وإنجازاتها في هذا الشأن، وهي جزء من عملية مستمرة، وشجعت البحرين في جهودها من أجل الاستمرار في تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في سياساتها.
    Son gouvernement prend en compte les droits de l'homme dans les politiques publiques et s'efforce de promouvoir à tous les niveaux de la société une culture du respect de ces droits, qui aille de pair avec celui des préceptes de l'islam. UN 45 - قال إن حكومته أدخلت منظوراً لحقوق الإنسان في سياساتها العامة وسعت إلى تعزيز ثقافة حقوق الإنسان على جميع مستويات المجتمع في سياق احترام تعاليم الإسلام.
    Seulement cinq pays avaient inscrit des dispositions relatives aux droits de l'homme dans leur politique de promotion des exportations et des investissements à l'étranger. UN وأدرجت خمس دول فقط أحكام حقوق الإنسان في سياساتها الرامية إلى تعزيز الصادرات والاستثمار الأجنبي.
    41. Le HCDH a aidé les États Membres à intégrer les droits de l'homme dans leurs politiques de développement et de lutte contre la pauvreté par des conseils techniques et des activités de renforcement des capacités. UN 41- ودعمت المفوضية الدول الأعضاء في إدماج حقوق الإنسان في سياساتها الإنمائية والمتعلقة بالحد من الفقر من خلال توفير المشورة التقنية والاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات.
    92.87 Incorporer des stratégies de formation et d'éducation aux droits de l'homme dans leurs politiques publiques (Costa Rica); UN 92-87- إدماج استراتيجيات التدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في سياساتها العامة (كوستاريكا)؛
    225. La Commission des droits de l'homme travaille avec tout un éventail d'organismes gouvernementaux à intégrer une perspective des droits de l'homme dans leurs politiques et pratiques. UN 225- تعمل اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان مع مجموعة من الوكالات الحكومية على إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في سياساتها وممارساتها.
    d) Les institutions financières et les systèmes commerciaux multinationaux à continuer de prendre en compte les droits de l'homme dans leurs politiques et objectifs; UN " (د) النظم المالية الدولية والنظم التجارية المتعددة الأطراف على مواصلة تعميم مراعاة حقوق الإنسان في سياساتها وأهدافها؛
    b) À intégrer les principes et normes relatifs aux droits de l'homme dans leurs politiques et programmes; UN " (ب) إدماج مبادئ ومعايير حقوق الإنسان في سياساتها وبرامجها؛
    Tenue de 4 réunions et 4 séances de formation avec les institutions garantes de la sécurité et de l'état de droit (police, ministère public et autorités pénitentiaires et judiciaires) afin de promouvoir l'intégration des normes relatives aux droits de l'homme dans leurs politiques et activités UN عقد 4 اجتماعات وتنظيم 4 دورات تدريبية مع مؤسسات الأمن وسيادة القانون (الشرطة والسجون والادعاء والقضاء) من أجل تعزيز إدماج معايير حقوق الإنسان في سياساتها وعملياتها
    :: Tenue de 4 réunions et 4 séances de formation avec les institutions garantes de la sécurité et de l'état de droit (police, ministère public et autorités pénitentiaires et judiciaires) afin de promouvoir l'intégration des normes relatives aux droits de l'homme dans leurs politiques et activités UN :: عقد أربعة اجتماعات وتنظيم أربع دورات تدريبية مع مؤسسات الأمن وسيادة القانون (الشرطة، والإصلاحيات، والنيابة العامة، والسلطة القضائية) من أجل تعزيز إدماج معايير حقوق الإنسان في سياساتها وعملياتها
    Le Chili a encouragé le Venezuela à adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, à garantir davantage les droits à la liberté d'expression et d'information et à incorporer une approche relative aux droits de l'homme dans ses politiques concernant la sécurité des citoyens. UN وشجعت شيلي فنزويلا على توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة وتعزيز ضمانات حرية التعبير والإعلام ودمج نهج قائم على حقوق الإنسان في سياساتها المتعلقة بأمن المواطن.
    72. Les Pays-Bas ont félicité la République de Corée pour les efforts réalisés en vue d'intégrer les droits de l'homme dans ses politiques. UN 72- وأثنت هولندا على جمهورية كوريا للجهود التي بذلتها لإدماج منظور لحقوق الإنسان في سياساتها.
    Le Comité engage vivement l'État partie à appliquer pleinement une approche axée sur les droits de l'homme dans ses politiques commerciales et agricoles internationales et, notamment, à étudier l'impact des subventions sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels dans les pays importateurs. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتبع بشكل كامل نهجاً قائماً على أساس حقوق الإنسان في سياساتها الدولية التجارية والزراعية بوسائل منها إعادة النظر في تأثير الإعانات على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان المستوردة.
    Il a mentionné les mesures prises pour promouvoir les droits de l'homme pour tous sans distinction d'aucune sorte, et pour institutionnaliser la protection des droits de l'homme dans les politiques nationales dans le but de renforcer la bonne gouvernance, la démocratie, la paix et le développement humain partout dans le pays. UN وسلّطت الحكومة الضوء على الجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق الإنسان الواجبة للجميع دونما تمييز من أي نوع وترسيخ حماية حقوق الإنسان في سياساتها العامة، بغية تعزيز الحكم الرشيد والديمقراطية والسلام والتنمية البشرية على الصعيد الوطني.
    126.50 Continuer à intégrer une démarche fondée sur les droits de l'homme dans les politiques et dans l'enseignement à divers niveaux (Ouganda); UN 126-50- مواصلة إدماج نهج حقوق الإنسان في سياساتها وفي التعليم على مختلف المستويات (أوغندا)؛
    Le Gouvernement hondurien a indiqué que l'adoption de son premier Plan national d'orientation et d'action pour les droits de l'homme, en janvier 2013, avait contribué de manière décisive à inscrire les droits de l'homme dans les politiques nationales et à favoriser la coopération au service de ces droits. UN أشارت حكومة هندوراس إلى أن اعتمادها في كانون الثاني/يناير 2013 سياسةً عامة وخطة عمل وطنية تتناولان للمرة الأولى حقوق الإنسان يعد في حد ذاته مبادرة رئيسية الهدف منها إدماج حقوق الإنسان في سياساتها الوطنية وتوطيد التعاون في ميدان حقوق الإنسان.
    26. Les territoires d'outre-mer sont censés promouvoir les droits de l'homme dans leur politique interne, et le Gouvernement finance un programme pour les aider en ce sens, notamment une stratégie sur quatre ans pour les aider à relever les normes de protection des enfants conformément aux prescription de la Convention correspondante. UN 26- ويتوقع من أقاليم ما وراء البحار أن تعزز حقوق الإنسان في سياساتها الداخلية، وتقوم الحكومة بتمويل برنامج لمساعدتها على ذلك. فعلى سبيل المثال، تمول الحكومة إستراتيجية مدتها أربع سنوات لمساعدة أقاليم ما وراء البحار على الارتقاء بمعايير حماية الطفل وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more