"الإنسان في عصر" - Translation from Arabic to French

    • 'homme à l'ère
        
    Le Principe 14 de la Grande Charte verte des droits de l'homme à l'ère des masses stipule que la société civile est le soutien de tous ceux qui n'ont aucun soutien. UN والمادة 14 من الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير التي أكدت على أن المجتمع الجماهيري ولي من لا ولي لـه.
    55. Les dispositions contenues dans les lois constitutionnelles, notamment, la loi relative à la promotion de la liberté et la Grande Charte Verte des droits de l'homme à l'ère des masses, s'appliquent aussi bien aux adultes qu'aux enfants. UN 55- إن النصوص الواردة في القوانين الدستورية كقانون تعزيز الحرية والوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير تسري على الكبار والصغار على حد سواء.
    Les droits de l'homme à l'ère postmoderne, São Paulo, Perspectiva, 2005 UN Human Rights in Post-Modernity (حقوق الإنسان في عصر ما بعد الحداثة) São Paulo, Ed. Perspectiva, 2005
    25. La Grande Charte verte des droits de l'homme à l'ère des masses promulguée en 1988 énonce de nombreux principes visant à consacrer et à sauvegarder la liberté des personnes et à garantir une vie décente à tous les membres de la société. UN 25- ولقد صدرت الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير في عام 1988 متضمنة الكثير من المبادئ التي تستهدف تقديس حرية الإنسان والمحافظة عليها، وضمان معيشة ميسرة كريمة لأفراد المجتمع.
    15. Les Philippines ont fait observer que les meilleures pratiques de la Tunisie en matière de promotion et de protection des droits de l'homme à l'ère de la mondialisation pouvaient servir d'exemple, et ont demandé à la délégation tunisienne des précisions sur la loi no 200152 relative à l'organisation des prisons, en particulier ses principales caractéristiques et ses effets sur la gestion des prisons et la situation des détenus. UN 15- ولاحظت الفلبين أن ممارسات تونس الفضلى في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في عصر العولمة مثالٌ يُحتذى. وطلبت إلى وفد تونس أن يقدم معلومات إضافية عن القانون رقم 2001-52 المتعلق بتنظيم السجون وخاصةً السمات البارزة لذلك القانون وأثره على إدارة السجون وعلى حالة السجناء.
    15. Les Philippines ont fait observer que les meilleures pratiques de la Tunisie en matière de promotion et de protection des droits de l'homme à l'ère de la mondialisation pouvaient servir d'exemple, et ont demandé à la délégation tunisienne des précisions sur la loi no 200152 relative à l'organisation des prisons, en particulier ses principales caractéristiques et ses effets sur la gestion des prisons et la situation des détenus. UN 15- ولاحظت الفلبين أن ممارسات تونس الفضلى في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في عصر العولمة مثالٌ يُحتذى. وطلبت إلى وفد تونس أن يقدم معلومات إضافية عن القانون رقم 2001-52 المتعلق بتنظيم السجون وخاصةً السمات البارزة لذلك القانون وأثره على إدارة السجون وعلى حالة السجناء.
    a) Selon la Grande Charte verte des droits de l'homme à l'ère des masses, les membres de la société jamahiriyenne considèrent la liberté humaine comme sacrée, la protègent et interdisent qu'elle soit restreinte. UN (أ) إن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير قد نصت على أن: أبناء المجتمع الجماهيري يقدسون حرية الإنسان ويحمونها ويُحرّمون تقييدها.
    a) Le Comité arabe libyen des droits de l'homme à l'ère des masses est une organisation non gouvernementale dont les membres œuvrent à la défense des droits de l'homme. UN (أ) تأسست اللجنة العربية الليبية لحقوق الإنسان في عصر الجماهير، وهي منظمة أهلية غير حكومية أنشأها عدد من الاخوة المهتمين بحقوق الإنسان.
    38. Selon le principe 9 de la Grande Charte verte des droits de l'homme à l'ère des masses, < < la société de la Jamahiriya garantit le droit d'obtenir justice et l'indépendance de la justice, ainsi que le droit de tout accusé à un procès juste et impartial > > . UN 38- وينص المبدأ التاسع من الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير على ما يلي: " المجتمع الجماهيري يضمن حق التقاضي واستقلال القضاء ولكلٍ الحق في محاكمة عادلة ونزيهة " .
    49. En application du principe 3 de la Grande Charte verte des droits de l'homme à l'ère des masses, < < les membres de la société de la Jamahiriya sont libres, en temps de paix, de se déplacer et de choisir leur lieu de résidence > > . UN 49- وينص المبدأ الثالث من الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير على أن " أبناء المجتمع الجماهيري أحرار وقت السلم في التنقل والإقامة " .
    6. Répondant sur le point 1 b), M. Hafyana indique que le Grand document vert sur les droits de l'homme à l'ère des masses est un texte juridique dont les dispositions sont contraignantes et ont la même autorité que celles du Pacte dans la hiérarchie des lois libyennes. UN 6- وقال السيد حفيانة ردا على النقطة 1(ب) إن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير هي نص قانوني أحكامه ملزمة ولها نفس قوة أحكام العهد في الترتيب التسلسلي للقوانين الليبية.
    95.19 Commuer toutes les condamnations à mort prononcées et établir un moratoire sur le recours à la peine capitale comme étape vers son abolition, comme préconisé dans la Grande Charte verte des droits de l'homme à l'ère de la Jamahiriya (Royaume-Uni); UN 95-19- أن تعدِّل جميع عقوبات الإعدام القائمة وأن تعتمد وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام كخطوة في اتجاه إلغائها، كما أُعلِن في الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير (المملكة المتحدة)؛
    Cette disposition est conforme au principe 17 de la Grande Charte verte des droits de l'homme à l'ère des masses promulguée le 12 juin 1988 par le Congrès général du peuple, principe ainsi libellé : < < Les membres de la société de la Jamahiriya rejettent toutes discriminations entre les êtres humains fondées sur la couleur, la religion ou la culture > > . UN ولقد جاء هذا النص متفقاً مع المبدأ السابع عشر من الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير الصادر بتاريخ 12 حزيران/يونيه 1988 عن مؤتمر الشعب العام الذي نص على أن: " أبناء المجتمع الجماهيري يرفضون التفرقة بين البشر بسبب لونهم أو دينهم أو ثقافتهم " .
    La Déclaration Constitutionnelle de 1969, la Déclaration de l'établissement de l'Autorité populaire de 1977, la Grande Charte verte des droits de l'homme à l'ère des masses de 1988, la loi no 20 de 1991 sur le renforcement de la liberté et la Charte des femmes de la Grande Jamahiriya de 2008 proclament que tous les citoyens libyens, les hommes comme les femmes, sont égaux en tous points. UN وأوضحت أن الإعلان الدستوري الصادر عام 1969 وإعلان 1977 المتعلق بقيام سلطة الشعب، والوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير الصادرة عام 1988، والقانون رقم 20 الصادر 1991 بشأن تعزيز الحرية، وميثاق المرأة للجماهيرية العظمى الصادر عام 2008 تؤكد كلها المساواة التامة بين جميع المواطنين الليبيين، رجالا ونساء.
    Son pays a prouvé le bien-fondé de sa position par sa participation active aux réunions et conférences internationales pertinentes et par son adhésion à un grand nombre de conventions et de traités, par lesquels il cherche à renforcer la paix et la sécurité internationales conformément aux buts, aux engagements et aux responsabilités qui découlent du TNP et de la Grande Charte verte des droits de l'homme à l'ère des masses. UN وقد عزز بلده موقفه من خلال مشاركته الفعالة في الاجتماعات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة، وانضمامه إلى العديد من الاتفاقيات والمعاهدات التي يسعى من خلالها إلى تدعيم الأمن والسلم الدوليين بما يتسق مع الأهداف والالتزامات والمسؤوليات المنبثقة عن معاهدة عدم الانتشار والوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير.
    95. En ce qui concerne le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant, la Grande Charte verte des droits de l'homme à l'ère des masses, promulguée le 12 juin 1988 et considérée comme une source fondamentale de la législation libyenne, reconnaît à tout membre de la société libyenne, adulte ou enfant, homme ou femme, la liberté de pensée, d'initiative et de créativité. UN 95- بخصوص حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه، تعتبر الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير الصادرة بتاريخ 12 حزيران/يونيه 1988 والتي تعتبر أحد المصادر الرئيسية للتشريع الليبي أن الإنسان في المجتمع الجماهيري سواء أكان كبيراً أو صغيراً، ذكراً كان أو أنثى حر في التفكير والابتكار والإبداع.
    Au paragraphe 12 a) du même document, l'État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques réaffirme que < < selon la Grande Charte verte des droits de l'homme à l'ère des masses, les membres de la société jamahiriyenne considèrent la liberté humaine comme sacrée, la protègent et interdisent qu'elle soit restreinte > > . UN وفي الفقرة 12(أ) من الوثيقة نفسها، جددت الدولة الطرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التأكيد أن " الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير قد نصت على أن أبناء المجتمع الجماهيري يقدسون حرية الإنسان ويحمونها ويُحرّمون تقييدها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more