Elle fait partie de la Section des droits de l'homme du Bureau du Gouvernement et rend compte de son action au Commissaire aux droits de l'homme du Gouvernement. | UN | وهذه الوكالة جزء من قسم حقوق الإنسان في مكتب الحكومة وترفع تقاريرها إلى مفوض الحكومة لحقوق الإنسان. |
Coordonnatrice de l'Unité spécialisée pour les droits de l'homme du Bureau du Procureur général de la République. | UN | منسقة الوحدة المتخصصة لحقوق الإنسان في مكتب النائب العام. |
L'enquête en est à la phase préliminaire et une procédure disciplinaire a été engagée par la Division des droits de l'homme du Bureau du Procureur général. | UN | وما زال التحقيق في مرحلته الأولى، ويتخذ قسم حقوق الإنسان في مكتب المدعي العام إجراءات تأديبية. |
Il a en outre été décidé de créer un poste de conseiller principal pour les questions relatives aux droits de l'homme au sein du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général à Pristina. | UN | وتقرر أيضا إنشاء وظيفة مستشار أقدم لحقوق الإنسان في مكتب الممثل الخاص للأمين العام في برشتينا. |
En Afghanistan, le HautCommissariat appuie les activités du fonctionnaire chargé des droits de l'homme au Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan. | UN | أما في أفغانستان فتقدم المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم للعمل الذي يقوم به موظف حقوق الإنسان في مكتب منسق الشؤون الإنسانية. |
b) Conseiller juridique en matière des droits de l'homme auprès du Bureau du Conseiller en matière des droits de l'homme auprès du Premier Ministre. | UN | (ب) مستشار قانوني معني بحقوق الإنسان في مكتب مستشار رئيس الوزراء لشؤون حقوق الإنسان. |
Ainsi, les spécialistes des droits de l'homme en poste à Zagreb ont participé, en décembre, à un atelier réunissant des fonctionnaires de la FORPRONU appartenant au personnel civil et à la police civile, ce qui a notamment permis d'améliorer les échanges d'informations importantes entre les deux organisations. | UN | وعليه شارك مسؤولو حقوق اﻹنسان في مكتب زغرب الميداني في حلقة تدريبية عملية عقدت في كانون اﻷول/ديسمبر مع مسؤولي الشؤون المدنية والشرطة المدنية في قوات اﻷمم المتحدة للحماية. وكانت إحدى نتائج هذه الحلقة تحسن تبادل المعلومات الحيوية بين المنظمتين. |
Elle prend note de la création d'un service des droits de l'homme au Cabinet du Procureur de la République, chargé de procéder à des enquêtes et de poursuivre en justice les agents de l'Etat, les guérilleros et les membres des groupes militaires qui commettent des violations des droits de l'homme ou du droit humanitaire. | UN | وهي تحيط علماً بإنشاء وحدة لحقوق اﻹنسان في مكتب المدعي العام الوطني تختص بالتحقيق مع موظفي الدولة ورجال حرب العصابات وأفراد الجماعات شبه العسكرية المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان أو القانون اﻹنساني وبتوجيه الاتهامات إليهم. |
Le Gouvernement a invité l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire de la Division des droits de l'homme du Bureau des Nations Unies en Angola, à contribuer aux efforts qu'il mène en vue d'honorer ses obligations juridiques en matière de respect des droits fondamentaux de tous ses citoyens. | UN | كما دعت الحكومة الأمم المتحدة، من خلال شعبة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة في أنغولا، إلى الإسهام في جهودها للوفاء بالتزاماتها القانونية باحترام حقوق الإنسان بالنسبة لجميع مواطنيها. |
La protection des droits fondamentaux, notamment des droits des femmes, dans les infrastructures pénitentiaires est du ressort de la Division des droits de l'homme du Bureau du Procureur de Géorgie. | UN | 67 - ترصد شعبة حقوق الإنسان في مكتب المدعي العام لجورجيا حماية حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة، في مرافق الاحتجاز. |
La composante < < droits de l'homme > > du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone a contribué à la création et à l'entrée en fonction de la Commission nationale des personnes handicapées en Sierra Leone. | UN | ودعم عنصر حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون إنشاء وتفعيل اللجنة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة في سيراليون. |
L'expert indépendant a par la suite recommandé que l'unité des droits de l'homme du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie dispense des cours de formation sur l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus aux responsables d'établissements pénitentiaires. | UN | وبعد ذلك أوصى بأن تنظم وحدة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة السياسي دورات تدريبية لموظفي السجون على القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء من أجل زيادة وعيهم بالمعايير ذات الصلة. |
L'expert indépendant a pris note de l'augmentation des effectifs de l'unité des droits de l'homme du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et appris que du personnel supplémentaire serait déployé à brève échéance pour renforcer ses capacités. | UN | ولقد لاحظ الخبير المستقل زيادة عدد موظفي وحدة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال وأُحيط علماً بأنه سيتم نشر موظفين إضافيين قريباً لتعزيز قدرة الوحدة. |
Il a été longuement mis au courant par d'autres membres de l'équipe de pays des Nations Unies, parmi lesquels le Chef du groupe des droits de l'homme du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie (UNPOS), qui l'a accompagné pendant toute la durée de son voyage. | UN | ووردت إليه معلومات كثيرة من أعضاء آخرين في فريق الأمم المتحدة القطري، بما في ذلك رئيس وحدة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال الذي رافقه خلال الرحلة بأكملها. |
La Division des droits de l'homme du Bureau des Nations Unies en Angola a intensifié ses efforts en faveur des programmes qui font des droits de l'homme un élément essentiel d'une paix durable. | UN | 20 - وكثفت شعبة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة في أنغولا جهودها لدعم البرامج التي تنظر إلى مسألة حقوق الإنسان بوصفها عنصرا أساسيا للسلام الدائم. |
La Division des droits de l'homme du Bureau des Nations Unies en Angola contribue à apporter progressivement des changements positifs dans la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | 15 - وقد سهّلت شعبة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة في أنغولا حدوث تغييرات إيجابية متزايدة في حالة حقوق الإنسان في أنغولا. |
Les informations qui y sont présentées proviennent, entre autres, des entretiens que l'expert indépendant a eus avec divers interlocuteurs somaliens, des membres du Gouvernement fédéral de transition et du Parlement et des représentants d'organisations de la société civile et de l'ONU, ainsi que de rapports du Groupe des droits de l'homme du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et d'organisations non gouvernementales. | UN | وتستند المعلومات الواردة فيه إلى اجتماع الخبير المستقل مع أصحاب المصلحة الصوماليين وأعضاء الحكومة الاتحادية الانتقالية والبرلمان والمجتمع المدني والمنظمات والأمم المتحدة، وكذلك استناداً إلى تقارير وحدة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والمنظمات غير الحكومية الدولية بين آخرين. |
À son arrivée, le suspect est examiné par un médecin qui établit un rapport, lequel est tenu à la disposition des services chargés de la protection des droits de l'homme au sein du Bureau du Procureur général et du Ministère de l'intérieur. | UN | فيقوم طبيب بفحص المشبوه لدى وصوله ويقدم تقريراً يوضع تحت تصرف الأقسام المكلفة بحماية حقوق الإنسان في مكتب النائب العام ووزارة الداخلية. |
71. La Barbade sait pouvoir compter sur l'assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et se félicite de la désignation d'un Conseiller aux droits de l'homme au sein du Bureau des Nations Unies à la Barbade, qui prendra ses fonctions à la mi-novembre 2012. | UN | 71- وتتطلع بربادوس أيضاً إلى تلقي المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وترحب بتنسيب مستشار لحقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة في بربادوس اعتباراً من منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Stage dans le cadre des droits de l'homme au Bureau international du travail, au Centre pour les droits de l'homme de l'ONU et au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Genève. | UN | أكتوبر 1989: تدريب في مجال حقوق الإنسان في مكتب العمل الدولي، وفي مركز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف. |
b) Conseiller juridique en matière de droits de l'homme auprès du Bureau du Conseiller en matière des droits de l'homme auprès du Premier Ministre. | UN | (ب) مستشار قانوني معني بحقوق الإنسان في مكتب مستشار رئيس الوزراء لشؤون حقوق الإنسان. |
Ainsi, les spécialistes des droits de l'homme en poste à Zagreb ont participé, en décembre, à un atelier réunissant des fonctionnaires de la FORPRONU appartenant au personnel civil et à la police civile, ce qui a notamment permis d'améliorer les échanges d'informations importantes entre les deux organisations. | UN | وعليه شارك مسؤولو حقوق اﻹنسان في مكتب زغرب الميداني في حلقة تدريبية عملية عقدت في كانون اﻷول/ديسمبر مع مسؤولي الشؤون المدنية والشرطة المدنية في قوات اﻷمم المتحدة للحماية. وكانت إحدى نتائج هذه الحلقة تحسن تبادل المعلومات الحيوية بين المنظمتين. |
Elle prend note de la création d'un service des droits de l'homme au Cabinet du Procureur de la République, chargé de procéder à des enquêtes et de poursuivre en justice les agents de l'Etat, les guérilleros et les membres des groupes militaires qui commettent des violations des droits de l'homme ou du droit humanitaire. | UN | وهي تحيط علماً بإنشاء وحدة لحقوق اﻹنسان في مكتب المدعي العام الوطني تختص بالتحقيق مع موظفي الدولة ورجال حرب المغاوير وافراد الجماعات شبه العسكرية المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان أو القانون اﻹنساني وبتوجيه الاتهامات إليهم. |