"الإنسان لجميع الأفراد" - Translation from Arabic to French

    • 'homme de tous les individus
        
    • fondamentaux de tous les individus
        
    • 'homme de toutes les personnes
        
    • humains de toutes les personnes
        
    • 'homme pour toutes les personnes
        
    • fondamentaux de toutes les personnes
        
    En outre, le Rapporteur spécial réaffirme l'obligation des États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de tous les individus se trouvant sur leur territoire, indépendamment de leur statut au regard de la citoyenneté. UN وفي الوقت نفسه، يكرر المقرر الخاص تأكيد واجب الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد داخل أراضيها، بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Promouvoir le respect des droits de l'homme par toutes ces activités sera le meilleur moyen d'éliminer la discrimination et de protéger tous les droits de l'homme de tous les individus et peuples dans le monde entier. UN فتعزيز احترام حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة سيكون أفضل ضمان للقضاء على التمييز وحماية جميع حقوق الإنسان لجميع الأفراد والناس في العالم بأسره.
    Il considère que l'examen de l'avantprojet de déclaration compromettrait le rôle fondamental des États dans la sauvegarde et la garantie des droits de l'homme de tous les individus conformément aux obligations qu'ils ont librement acceptées en vertu du droit international. UN وترى الحكومة أن بحث مسودة مشروع الإعلان سيضعف من الدور الأساسي للدول في صون وضمان حقوق الإنسان لجميع الأفراد وفقاً للالتزامات التي تتولى أداءها بحرية بموجب القانون الدولي.
    En outre, la stratégie vise à conforter les gouvernements de ces zones, tant il est vrai que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de prévenir les conflits, de faire en sorte que les droits fondamentaux de tous les individus présents sur leurs territoires respectifs soient respectés et de protéger leurs populations contre les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكمل هذه الاستراتيجية الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية في المناطق المتضررة، مذكرة بأن الدول مسؤولة في المقام الأول عن منع نشوب النزاعات، وكفالة احترم حقوق الإنسان لجميع الأفراد ضمن أراضيها، وحماية سكانها من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    M. D'Alotto (Argentine) considère que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont l'expression de la volonté commune de la communauté internationale de créer un cadre juridique qui garantisse les droits fondamentaux de tous les individus et assure que les États promeuvent et protègent ces droits et qu'ils rendent compte des actions menées dans ce sens. UN 39 - السيد دالُتّو (الأرجنتين): قال إن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تنهض تعبيرا عن انعقاد الإرادة المشتركة للمجتمع الدولي على إنشاء إطار قانوني لضمان حقوق الإنسان لجميع الأفراد وكفالة تعزيز الدول لحقوق الإنسان وحمايتها لها ومساءلتها عن ما يصدر عنها من تصرفات في هذا الصدد.
    On peut se borner à réaffirmer l'obligation qui incombe à l'État touché de respecter et de garantir les droits de l'homme de toutes les personnes qui se trouvent sur son territoire. UN وقد يقتصر ذلك على إعادة تأكيد التزام الدولة المضرورة باحترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها.
    Selon les nouveaux statuts adoptés en 2012, les objectifs d'Adalah consistent à promouvoir les droits de l'homme dans l'État d'Israël en général et les droits de la minorité arabe en particulier et, notamment, à défendre les droits humains de toutes les personnes soumises à la compétence de l'État d'Israël. UN فوفقا للنظام الأساسي الجديد المعتمد في عام 2012، تتمثل غايات مركز " عدالة " في " تعزيز حقوق الإنسان في دولة إسرائيل بصفة عامة وحقوق الأقلية العربية بصفة خاصة؛ ويشمل ذلك الدفاع عن حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين للولاية القضائية لدولة إسرائيل " .
    Le droit international des droits de l'homme prescrit aux États < < de respecter et de garantir > > les droits de l'homme pour toutes les personnes placées sous leur juridiction. UN فقانون حقوق الإنسان الدولي يعهد إلى الدول ولاية " احترام وكفالة " حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    10. Plus le Comité sera précis dans les mesures de réparation qu'il demande, plus il sera aisé pour un État de donner effet à ses constatations et donc de s'acquitter des obligations internationales qu'il a contractées, afin de garantir le respect des droits fondamentaux de toutes les personnes placées sous sa juridiction. UN 10- وكلما كانت تدابير التعديل التي تقررها اللجنة محددة، سهُل على الدولة الطرف امتثال آراء هذه اللجنة والوفاء بالتزاماتها الدولية التي قبلت بها بأن تكفل حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    Considérant que chaque État doit veiller à la protection des droits de l'homme de tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction sans distinction aucune, notamment fondée sur l'origine nationale, UN وإذ يرى أنه يجب على كل دولة أن تكفل حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك على وجه الخصوص التمييز بسبب الأصل القومي،
    Considérant que chaque État doit veiller à la protection des droits de l'homme de tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction sans distinction aucune, notamment fondée sur l'origine nationale, UN وإذ يرى أنه يجب على كل دولة أن تكفل حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك على وجه الخصوص التمييز بسبب الأصل القومي،
    Il constate que, si le droit international des droits de l'homme établit clairement l'obligation pour tous les États de respecter les droits de l'homme de tous les individus sans distinction d'aucune sorte, les États peuvent restreindre la jouissance de certains droits de l'homme reconnus par le droit international à l'égard de non-ressortissants, sous réserve de strictes conditions quant au principe de non-discrimination. UN ويشير الأمين العام إلى أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص على التزام جميع الدول باحترام حقوق الإنسان لجميع الأفراد دون تمييز أياً كان نوعه، غير أنه يجوز للدول أن تقيد تمتع غير المواطنين ببعض حقوق الإنسان الدولية، ويخضع هذا التقييد لشروط صارمة تتعلق بمبدأ عدم التمييز.
    138.94 Protéger les droits de l'homme de tous les individus sans aucune discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la religion ou les coutumes (France); UN 138-94- حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد دون أي تمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل أو الدين أو الأعراف (فرنسا)؛
    37. Le 7 juillet 2009, le Groupe de travail a publié un communiqué de presse en s'associant à cinq autres mécanismes des procédures spéciales, demandant au Gouvernement de la République islamique d'Iran de s'acquitter de ses obligations internationales l'engageant à assurer la protection des droits de l'homme de tous les individus au lendemain de l'élection présidentielle qui avait eu lieu dans le pays. UN 37- وفي 7 تموز/يوليه 2009، أصدر الفريق العامل بياناً صحفياً مشتركاً مع خمس آليات أخرى من الإجراءات الخاصة يدعو فيه حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في البلد.
    Par ailleurs, les États sont tenus de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes placées sous leur juridiction, quel que soit leur statut migratoire. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول مُلزمة بحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Ils ont en particulier l'obligation légale de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes se trouvant de fait sous leur juridiction, aussi bien en vertu du droit international coutumier, dont on trouve l'écho dans la Déclaration universelle des droits de l'homme en particulier, qu'en vertu du droit des traités pertinents. UN ويقع على عاتقها بصفة خاصة الالتزام القانوني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين فعليا في حدود ولايتها، سواء بمقتضى القانون العرفي الدولي، وخاصة كما عبر عنه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أو بمقتضى قانون المعاهدات ذي الصلة.
    Le Secrétaire général souligne que lorsqu'ils exercent leur droit souverain de déterminer les conditions d'entrée et de séjour sur leur territoire, les États sont tenus, en vertu des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes relevant de leur juridiction, indépendamment de leur nationalité, de leur origine ou de leur statut migratoire. UN 23 - ويؤكد الأمين العام أن الدول، وإن كانت تتمتع بالحق السيادي في تحديد شروط دخول أقاليمها والإقامة فيها، عليها، وفقا للصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، التزام بحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها مهما كانت جنسياتهم أو أصولهم أو مركزهم كمهاجرين.
    10. Plus le Comité sera précis dans les mesures de réparation qu'il demande, plus il sera aisé pour un État de donner effet à ses constatations et donc de s'acquitter des obligations internationales qu'il a contractées, afin de garantir le respect des droits fondamentaux de toutes les personnes placées sous sa juridiction. UN 10- وكلما كانت تدابير التعديل التي تقررها اللجنة محددة، سهُل على الدولة الطرف امتثال آراء هذه اللجنة والوفاء بالتزاماتها الدولية التي قبلت بها بأن تكفل حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more