La coopération internationale est essentielle mais elle doit tenir compte des droits de l'homme pour ne pas accentuer les inégalités. | UN | وأضافت أن التعاون الدولي ضروري، ولكنه يجب أن يراعي حقوق الإنسان لكي لا يعزز عدم المساواة. |
Il souhaiterait engager les gouvernements à intensifier leurs contributions financières et leur appui au HautCommissariat aux droits de l'homme pour permettre à ce dernier de soutenir plus efficacement ses activités. | UN | ويود المقرر الخاص أن يدعو الدول إلى تقديم المزيد من الأموال والدعم إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان لكي تتمكن من دعم عمله بمزيد من الفعالية. |
18. Prie l'Expert indépendant de présenter un rapport au Conseil des droits de l'homme pour examen à sa trentième session; | UN | 18- يطلب إلى الخبير المستقل أن يقدم تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان لكي ينظر فيه في دورته الثلاثين؛ |
Le Kenya avait finalisé l'élaboration d'une politique nationale et d'un plan d'action pour les droits de l'homme afin de fixer de manière rationnelle des objectifs et des priorités en matière de droits de l'homme et d'associer les droits de l'homme à la planification nationale et au développement. | UN | وقد استكملت كينيا وضع خطة عمل وسياسات وطنية من أجل حقوق الإنسان لكي يتسنى تحديد أهداف وأولويات في مجال حقوق الإنسان بصورة عقلانية وربط هذه الحقوق بالبرنامج الوطني للتخطيط والتنمية. |
En d'autres termes, les politiques visant à stimuler la croissance économique doivent être compatibles avec les normes relatives aux droits de l'homme afin de ne pas annuler l'effet des mesures visant à assurer la réalisation de tous les autres droits. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تكون السياسات المعتمدة بشأن زيادة النمو الاقتصادي متفقة مع معايير حقوق الإنسان لكي لا ينتقص من السياسات الرامية إلى إعمال كافة الحقوق الأخرى. |
La Commission a aussi élaboré des matériels pédagogiques sur les droits de l'homme aux fins d'utilisation en classe. | UN | واستحدثت اللجنة أيضاً مورداً للتدريس بشأن حقوق الإنسان لكي يُستخدم في غرف الدراسة. |
18. Prie l'Expert indépendant de présenter un rapport au Conseil des droits de l'homme pour examen à sa trentième session; | UN | 18- يطلب إلى الخبير المستقل أن يقدم تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان لكي ينظر فيه في دورته الثلاثين؛ |
14. Renforcement, par la formation et l'appui technique, des institutions nationales de défense des droits de l'homme pour qu'elles puissent s'acquitter de leur mandat de protection | UN | 14 - تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لكي تفي بولايتها في مجال الحماية عن طريق توفير التدريب والدعم التقني |
5. Propositions à soumettre au Conseil des droits de l'homme pour examen et approbation. | UN | 5- مقترحات تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان لكي ينظر فيها ويقرها |
Ce problème nécessite toutefois une réponse à grande échelle, et il est prévu d'en débattre au forum des droits de l'homme pour en faire une priorité et établir un plan d'action global. | UN | بيد أن الرد على هذه المشكلة يجب أن يتم على نطاق واسع ومن المقرر مناقشتها في منتدى حقوق الإنسان لكي تصبح مسألة ذات أولوية ولوضع خطة عمل شاملة بشأنها. |
L'un d'eux a appelé le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le système des Nations Unies et la communauté internationale à faire pression sur le Conseil des droits de l'homme pour qu'il agisse sur la base des recommandations du Groupe de travail, de manière à accélérer leur mise en œuvre. | UN | ودعا مراقب إلى أن تضغط لجنة القضاء على التمييز العنصري ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع العالمي على مجلس حقوق الإنسان لكي يتخذ الإجراءات اللازمة بشأن توصيات الفريق العامل، بغية تسريع تنفيذها. |
4. Soumet les principes et directives révisés au Conseil des droits de l'homme pour examen à sa quinzième session, conformément à la demande que le Conseil a formulée au paragraphe 3 de sa résolution 12/7; | UN | 4- تعرض المبادئ والمبادئ التوجيهية المنقحة على مجلس حقوق الإنسان لكي ينظر فيها في دورته الخامسة عشرة، وفقا لما طُلب منها في الفقرة 3 من قرار مجلس حقوق الإنسان 12/7؛ |
Le Canada avait cru comprendre que le texte de ces recommandations figurerait dans le rapport du Séminaire qui serait adressé à la Commission des droits de l'homme pour examen au titre du point 15 de l'ordre du jour de sa soixantième session. | UN | وقد فهمت كندا أن هذه التوصيات ستدرج في تقرير الحلقة الدراسية الذي سيرسل إلى لجنة حقوق الإنسان لكي تنظر فيه في دورتها الستين في إطار البند 15 من جدول الأعمال. |
De la même façon que les droits de l'homme ont été conçus pour encadrer le pouvoir des États-nations sur les citoyens, il est aujourd'hui temps d'élargir les frontières traditionnelles des droits de l'homme afin d'encadrer le pouvoir de ces autres acteurs internationaux. | UN | وكما وضعت حقوق الإنسان لضبط سلطة الدولة القومية على سكانها، فقد آن الأوان لمد الحدود التقليدية لحقوق الإنسان لكي تضبط نفوذ هذه الأطراف الدولية الأخرى. |
Les États devraient ratifier tous les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme afin que l'objectif de la ratification universelle soit atteint dès que possible; | UN | :: ينبغي للدول أن تصدق على جميع المعاهدات الأساسية الدولية لحقوق الإنسان لكي يتحقق في أقرب وقت ممكن هدف تصديق جميع الدول عليها |
Une de ses composantes vise notamment, par la formation et la mise en réseau d'informations et d'expériences, à fournir les outils nécessaires aux organisations de défense des droits de l'homme, afin qu'elles contribuent aux débats sur les droits de l'homme aux niveaux national, régional et international, y compris les enjeux fondamentaux liés aux droits des femmes. | UN | ويهدف أحد مكوناته، لا سيما من خلال التدريب والربط الشبكي للمعلومات والخبرات، إلى توفير الأدوات اللازمة لمنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان لكي تسهم في المناقشات الخاصة بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك القضايا الأساسية المرتبطة بحقوق المرأة. |
Le Royaume-Uni, dont le bilan en matière de droits de l'homme est loin d'être irréprochable, s'arroge un rôle de dirigeant mondial et se retranche derrière une politique diffamatoire, accusant d'autres États de violations des droits de l'homme afin de détourner l'attention des violations commises dans sa propre juridiction. | UN | وتتباهى المملكة المتحدة، التي لا تمتلك سجلا مشرفا في مجال حقوق الإنسان، بأن لها دورا عالميا رائدا وتتخفى وراء سياسة توجيه الاتهام للآخرين، فهي تتهمهم بانتهاك حقوق الإنسان لكي تصرف الأنظار عن انتهاكات حقوق الإنسان في إطار ولايتها. |
Si tel est le cas, l'intervenante aimerait savoir s'il examinera des questions spécifiques à inclure dans son prochain rapport et s'il rencontrera le Ministre congolais des droits de l'homme afin de lui demander quelle sont ses priorités et si elle a besoin d'une aide quelconque. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، تساءلت عما إذا كان سيتناول مسائل محددة لإدراجها في تقريره القادم، وما إذا كان سيجتمع مع الوزيرة الكونغولية لشؤون حقوق الإنسان لكي يسألها عن أولوياتها وعن المساعدة التي قد تحتاج إليها. |
34. En outre, la Représentante spéciale a donné la priorité aux études visant à faire mieux connaître les tendances, mesures et pratiques répressives dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme, afin de permettre aux États d'y mettre un terme. | UN | 34- وإضافة إلى ذلك، أعطت الممثلة الخاصة الأولوية للدراسات الرامية إلى زيادة التعريف بالاتجاهات والتدابير والممارسات القمعية التي تؤثر على المدافعين عن حقوق الإنسان لكي تعمل كل دولة على علاجها. |
Au moment où elle s'achemine vers la fin de son mandat, la Mission entend utiliser ses ressources pour aider prioritairement la société civile, les institutions qui se consacrent à la recherche de la paix et le Bureau du Procureur chargé des droits de l'homme à se renforcer et à oeuvrer plus efficacement. Appendice | UN | ومع قرب موعد إنجاز ولاية البعثة، ستمنح الأولوية لاستعمال مواردها في تقديم المساعدة للمجتمع المدني، والمؤسسات المعنية بالسلام، ومكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان لكي تصبح أقوى وأكثر فعالية. |
Il a été organisé par le HautCommissariat aux droits de l'homme aux fins d'examiner l'application des recommandations du Groupe de travail sur les minorités approuvées par la SousCommission. | UN | وقد نظمتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لكي تتناول تنفيذ توصيات الفريق العامل المعني بالأقليات التي وافقت عليها اللجنة الفرعية. |