"الإنسان للشعوب" - Translation from Arabic to French

    • 'homme des peuples
        
    • fondamentaux des peuples
        
    • 'homme des populations
        
    • fondamentaux des populations
        
    • humains des peuples
        
    • 'homme pour les peuples
        
    • 'homme et des peuples
        
    • 'homme de ces peuples
        
    • des populations autochtones
        
    En général, les lois, programmes et politiques du Gouvernement ne permettent pas de protéger et de satisfaire de manière effective les droits de l'homme des peuples autochtones. UN وعموماً، لا تتيح القوانين والبرامج والسياسات الحكومية حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وتلبيتها بصورة فعالة.
    POINT 7 DE L'ORDRE DU JOUR : DROITS DE L'homme des peuples AUTOCHTONES UN البند 7 من جدول الأعمال: حقوق الإنسان للشعوب الأصلية
    Membre de la Mission chargée de veiller aux droits de l'homme des peuples autochtones du Bangladesh, organisée par l'Organisation des nations et des peuples non représentés UN عضو بعثة رصد حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في بنغلاديش التي نظمتها منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة
    C'est le principal instrument qui traite spécialement des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    C'est le principal instrument qui traite spécialement des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Document de travail élargi sur la situation des droits de l'homme des populations autochtones dans les États et autres territoires menacés de disparition en raison UN ورقة عمل موسَّعة بشأن حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية
    Quoi qu'il en soit, l'absence de définition internationale ne devrait pas empêcher une action constructive destinée à promouvoir et à protéger les droits de l'homme des peuples autochtones. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يحول عدم وجود تعريف دولي دون اتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    chargés de protéger et de promouvoir les droits de l'homme des peuples autochtones 29 UN المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية 28
    La situation des droits de l'homme des peuples autochtones dans les États et territoires menacés de disparition en raison de facteurs environnementaux; UN :: حالات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية.
    LES DROITS DE L'homme des peuples AUTOCHTONES UN المقبلة للأمم المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية
    Les effets de la militarisation sur les droits de l'homme des peuples autochtones, les mesures de réparation et d'indemnisation; UN :: آثار العسكرة على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وإنصافهم، والتعويض لهم؛
    :: La situation au regard des droits de l'homme des peuples autochtones, dans des États ou autres territoires, qui sont menacés d'extinction pour des raisons environnementales; UN :: حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الدول والأراضي المهددة بالانقراض لأسباب بيئية
    La situation des droits de l'homme des peuples autochtones dans les États et territoires menacés de disparition par des facteurs d'ordre environnemental UN حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية
    L'emploi de la langue maternelle dans le cadre du système éducatif et des moyens de communication publics est un aspect important des droits de l'homme des peuples autochtones. UN ومن القضايا الهامة في تعريف حقوق الإنسان للشعوب الأصلية استعمال اللغة الأم في التعليم والاتصالات على صعيد الجمهور.
    Le consensus n'a rien de légitime s'il a pour objectif ou pour effet de restreindre les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN ولا يكون توافق الآراء نهجاً مشروعاً إذا كان القصد منه أو الأثر المترتب عليه هو تقويض حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Interfaith International a prié le Gouvernement de trouver une solution à cet égard, de protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones et de lutter contre la corruption. UN وحثت هذه المنظمة الحكومة على إيجاد حل لهذه المشكلة وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ومحاربة الفساد.
    Il faudrait en outre que tous les accords commerciaux bilatéraux garantissent le respect des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وينبغي أيضا لجميع الاتفاقات التجارية الثنائية كفالة احترام حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Cette lacune entre les textes officiels et la réalité porte atteinte aux droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وهذه الفجوة بين المستوى الرسمي والمستوى الفعلي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Il s'agit maintenant de la combler et de mettre en place un programme d'action à cette fin pour promouvoir les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وردم الهوة، أي سد الفجوة، يمثل تحديا يتعين طرحه مستقبلا كبرنامج عمل في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Encouragée par l'engagement renouvelé et l'intérêt croissant de la communauté internationale à l'égard de la protection intégrale et effective des droits de l'homme des populations autochtones, UN وإذ يشجِّعها التزام المجتمع الدولي المتجدد واهتمامه المتزايد بحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية حمايةً كاملة وفعّالة،
    Le représentant de l'Australie encourage donc les États à contribuer, en partenariat avec leurs propres populations autochtones, aux activités de la Décennie afin de trouver une solution aux problèmes qui se posent et de protéger les droits fondamentaux des populations autochtones du monde entier. UN لذلك أعرب عن تشجيعه لجميع الدول أن تسهم، بالاشتراك مع شعوبها الأصلية، في أنشطة العقد من أجل حل المشاكل وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    On peut ainsi affirmer que les revenus générés par l'impôt direct sur les hydrocarbures servent directement à la défense des droits humains des peuples autochtones; UN واستفاد من البرنامج ما مجموعة 812 321 1 طفلا وطفلة مما يجعل موارد الضريبة المباشرة على المواد الهيدروكربونية تذهب مباشرة إلى ما يعود بالنفع على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية؛
    Il a souligné que le projet de déclaration est un document d'avantgarde qui traduisait les premiers efforts faits par les Nations Unies pour définir des normes relatives aux droits de l'homme pour les peuples autochtones. UN وأكد على أن مشروع الإعلان يعتبر وثيقة رائدة ويمثل الجهود الأولى للأمم المتحدة لتعريف معايير حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Mon pays a accédé à la communauté des nations en grande partie du fait de l'intervention de l'ONU en faveur de la liberté et des droits de l'homme et des peuples colonisés. Nous lui en serons toujours reconnaissants. UN لقد انضم بلدي إلى جماعة الأمم وإن الفضل في ذلك يعود بقدر كبير إلى تدخل الأمم المتحدة لتعزيز الحرية وحقوق الإنسان للشعوب المستعمرة، وهو أمر سنظل دائما ممتنين له.
    88. Le principe de ces protocoles repose sur la nécessité de concevoir des politiques de prévention afin de garantir la protection des droits de l'homme de ces peuples, et par-dessus tout le respect de leur droit à l'autodétermination. UN 88- وينبغي أن تعكس هذه البروتوكولات الحاجة إلى وضع سياسات وقائية لكفالة حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، ولا سيما، حقها في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more