"الإنسان للمحتجزين" - Translation from Arabic to French

    • 'homme des détenus
        
    • fondamentaux des détenus
        
    • personnes détenues
        
    • 'homme des suspects
        
    Note du Secrétaire général sur la situation des droits de l'homme des détenus libanais en Israël UN مذكرة من الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان للمحتجزين اللبنانيين في إسرائيل
    En 2008, une loi fédérale a été promulguée en vertu de laquelle le respect des droits de l'homme des détenus peut faire l'objet d'un contrôle public exercé par des commissions de surveillance, qui sont autorisées à visiter les centres de détention et à s'entretenir avec les détenus. UN وفي عام 2008، صدر قانون اتحادي ينص على قيام لجان الرصد المخول لها زيارة أماكن الاحتجاز والتحدث مع النزلاء بالرصد العام لاحترام حقوق الإنسان للمحتجزين.
    L'administration de la justice et les droits de l'homme des détenus: étude sur l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et assesseurs et sur l'indépendance des avocats UN إقامة العدل وتأمين حقوق الإنسان للمحتجزين: دراسة عن استقلال ونزاهة السلطة القضائية والمحلفين والمساعدين القضائيين واستقلال المحامين
    L'indépendance du pouvoir judiciaire, des magistrats et des juges joue un rôle fondamental dans l'instauration de conditions propices au respect des droits fondamentaux des détenus. UN إن استقلال القضاء والقضاة والموظفين القضائيين هو عنصر جوهري لتهيئة بيئة تُحترم فيها حقوق الإنسان للمحتجزين والسجناء.
    Situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël UN حالة حقوق الإنسان للمحتجزين اللبنانيين في إسرائيل
    16. Dans le système des prisons de substitution, les droits de l'homme des détenus sont garantis par la séparation des fonctions de détention et d'enquête. UN 16- وفي إطار نظام السجون البديل تكفل حقوق الإنسان للمحتجزين من خلال فصل مهام الاحتجاز والتحقيق.
    20. La source considère également que, malgré l'engagement pris par le Gouvernement en 2002, les droits de l'homme des détenus ont été violés au cours des six dernières années. UN 20- ويعتبر المصدر أيضاً أن حقوق الإنسان للمحتجزين انتُهكت خلال السنوات الست الماضية، على الرغم من التعهد الذي قطعته الحكومة على نفسها في عام 2002.
    15. Le Mozambique a indiqué que la question des prisons demeurait l'un des problèmes les plus importants mais que des progrès avaient néanmoins été accomplis dans l'amélioration des conditions de détention et dans la garantie des droits de l'homme des détenus. UN 15- وفيما يتعلق بالسجون، ذكرت موزامبيق أن هذا الموضوع لا يزال يشكل أحد التحديات الكبرى، وإن كان بعض التقدم قد أحرز في تحسين ظروف الاحتجاز وضمان حقوق الإنسان للمحتجزين.
    319. De la même manière, le respect des droits de l'homme des détenus, et non seulement, a commencé à enregistrer quelques améliorations, le tout en conséquence du travail mené depuis un certain temps avec l'engagement par les ONG/OSC auprès des autorités gouvernementales, judiciaires et policières, entre autres. UN 319- وعلى النحو نفسه، بدأ احترام حقوق الإنسان للمحتجزين وغيرهم يشهد تحسناً نتيجة الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المدني لدى السلطات الحكومية والقضائية والشرطية وغيرها.
    En février 2006, de concert avec d'autres titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, il a soumis un rapport au Conseil des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme des détenus sur la base de Guantánamo. UN وفي شباط/فبراير 2006، قدَّم مع المكلفين الآخرين بولاية الإجراءات الخاصة تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان عن وضع حقوق الإنسان للمحتجزين في قاعدة الولايات المتحدة الأمريكية في خليج غوانتانامو.
    a) Note du Secrétaire général sur la situation des droits de l'homme des détenus libanais en Israël10; UN (أ) مذكرة من الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان للمحتجزين اللبنانيين في إسرائيل()؛
    Le programme d'appui à la réforme des prisons vise à soutenir des changements dans la gestion des prisons et le traitement des prisonniers, le but étant d'améliorer le respect des droits de l'homme des détenus en conflit avec la loi. UN 35- يهدف برنامج دعم إصلاح السجون إلى دعم تغيير إدارة السجون ومعاملة السجناء في كمبوديا، بما يحسن من احترام حقوق الإنسان للمحتجزين الخارجين على القانون.
    De plus, une mesure de dérogation qui aboutit à une détention au secret pendant six ans ne peut certainement pas être considérée comme strictement nécessaire, et l'exigence de confidentialité ou l'existence de co-délinquants dans le pays ne sauraient justifier les atteintes aux droits de l'homme des détenus. UN وعلاوة على ذلك، " لا يُمكن اعتبار أن تدبيراً للتحلل يترتب عليه الحبس الانفرادي لمدة ست سنوات هو إجراء مطلوب بصرامة " ، كما أن انتهاك حقوق الإنسان للمحتجزين لا تُبرره الحاجة إلى السرية أو وجود شركاء للمتهمين في البلد.
    f) Formation aux droits de l'homme des détenus, destinée aux femmes policières, dans le cadre d'un programme de bourses du HCDH en coopération avec le Centre des droits de l'homme de l'Université d'Essex; et UN (و) تنظيم حلقة تدريبية للشرطيات بشأن حقوق الإنسان للمحتجزين في إطار برنامج المفوضية للزمالات بالتعاون مع مركز حقوق الإنسان التابع لجامعة أسكس؛
    Il fait part de ses préoccupations aux autorités pénales et formule des recommandations à leur intention en vue de garantir le respect des droits de l'homme des détenus. UN ويثير المكتب دواعي القلق ويقدم توصيات إلى السلطات المسؤولة عن المؤسسات الجزائية بغية ضمان احترام حقوق الإنسان للمحتجزين().
    Situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël: note du Secrétaire général UN حالة حقوق الإنسان للمحتجزين اللبنانيين في إسرائيل: مذكرة من الأمين العام
    La délégation a indiqué que des réformes importantes avaient été entreprises dans le but de protéger les droits fondamentaux des détenus. UN 21- وأبلغ الوفد عن اعتماد إصلاحات هامة تكفل حماية حقوق الإنسان للمحتجزين.
    Ce groupe observera le fonctionnement quotidien des unités pénitentiaires fédérales en vue de recommander l'adoption de procédures qui permettent de mieux protéger les droits fondamentaux des détenus. UN وسيراقب هذا الفريق الإجراءات الروتينية لوحدات السجون الاتحادية من أجل التوصية باعتماد إجراءات تعزز الدفاع بصورة أفضل عن حقوق الإنسان للمحتجزين.
    Note du Secrétaire général sur la situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël (A/57/345) UN مذكرة من الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان للمحتجزين اللبنانيين في إسرائيل (A/57/345)
    Note du Secrétaire général sur la situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël (A/57/345) UN مذكرة من الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان للمحتجزين اللبنانيين في إسرائيل (A/57/345)
    Le Gouvernement estime que la législation en vigueur énonce des garanties suffisantes pour assurer la protection des droits fondamentaux des personnes détenues en application de ces textes. UN وتعتبر الحكومة أن ضمانات حماية حقوق الإنسان للمحتجزين بموجب هذه التشريعات هي ضمانات منصوص عليها بشكل كافٍ في التشريعات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more