Évaluation législative dans le domaine des droits fondamentaux des femmes et des enfants, qui couvre les 31 États et le District fédéral. | UN | التقييم التشريعي في مجال حقوق الإنسان للنساء والأطفال من الجنسين، التي تشمل الــ 31 ولاية والمقاطعة الاتحادية. |
Dans ses résolutions, le Conseil des droits de l'homme a exhorté les États à protéger tous les droits fondamentaux des femmes et des enfants faisant l'objet de la traite, dont les enfants migrants non accompagnés, et à veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit une considération primordiale. | UN | ودعت القرارات الدول إلى حماية جميع حقوق الإنسان للنساء والأطفال الذين يجري الاتجار بهم، وبخاصة الأطفال المهاجرون غير المصحوبين، وإلى ضمان أن تكون مصالح الطفل الفضلى من أول الاعتبارات. |
De plus, elle a déclaré que le Bangladesh ferait tout pour faire appliquer rigoureusement les lois existantes et mettre en œuvre les initiatives visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des femmes et des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت أن بنغلاديش سوف تبذل قصاراها من أجل التنفيذ الكامل للقوانين والمبادرات القائمة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال. |
Il constate avec une profonde inquiétude que les droits fondamentaux des femmes et des enfants de Gaza, notamment leur droit à la paix et à la sécurité, à la libre circulation, aux moyens de subsistance et à la santé, ont fait l'objet de graves violations pendant ces affrontements. | UN | وتلاحظ اللجنة مع بالغ القلق الانتهاكات الخطيرة التي تتعرض لها حقوق الإنسان للنساء والأطفال في غزة، ولا سيما الحق في السلام والأمن، أثناء هذه الاشتباكات العسكرية. |
Il est basé sur les informations fournies par les États membres; il est organisé suivant les domaines de focalisation de la résolution, en particulier ceux concernant la justice pour mineurs et les droits fondamentaux des femmes et des enfants en détention. | UN | ويستند التقرير إلى المعلومات التي قدّمتها الدول الأعضاء وقد نُظِّمت فصوله حسب مجالات التركيز الرئيسية في القرار، ولا سيما قضاء الأحداث وحقوق الإنسان للنساء والأطفال المحتجزين. |
Si de nombreuses formes de traite portent atteinte aux droits fondamentaux des femmes et des enfants, le proxénétisme est une forme particulière de traite dans laquelle les femmes et les enfants voient leurs droits bafoués en tant que femmes et enfants; | UN | :: فيما تنتهك حقوق الإنسان للنساء والأطفال في العديد من أشكال الاتجار، يعتبر الاتجار بالجنس شكلاً خاصاً من أشكال الاتجار تنتهك فيه حقوق الإنسان للنساء والأطفال باعتبارهم نساءً وأطفالاً؛ |
En outre, les mesures antiterroristes conduisent souvent à une militarisation accrue et au renforcement de la police qui − comme le terrorisme lui-même − peuvent avoir un impact négatif accru sur les droits fondamentaux des femmes et des enfants. | UN | هذا علاوة على كثرة الحالات التي تؤدي فيها تدابير مكافحة الإرهاب إلى زيادة الأعمال العسكرية وأعمال الشرطة التي يمكن أن تؤثر - مثل الإرهاب نفسه - تأثيراً سلبياً واسعاً على حقوق الإنسان للنساء والأطفال. |
14.27 La Commission australienne des droits de l'homme a mené, par l'intermédiaire du Bureau du Commissaire chargé de la justice sociale pour les autochtones et insulaires du détroit de Torrès, des activités importantes pour promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des enfants victimes de violence familiale et de sévices. | UN | وقد قامت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان من خلال مكتب مفوض العدالة الاجتماعية للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس بأعمال ملموسة لتعزيز حقوق الإنسان للنساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف والاعتداء العائلي. |
L'Égypte a loué la détermination avec laquelle la Slovénie avait œuvré en faveur des droits fondamentaux des femmes et des enfants depuis l'Examen précédent; la modification du Code pénal; l'adoption du Plan national pour la jeunesse; et le renforcement des mesures de lutte contre la corruption. | UN | 97- وأشادت مصر بالالتزام بحقوق الإنسان للنساء والأطفال منذ الاستعراض السابق؛ وتعديل القانون الجنائي؛ واعتماد الخطة الوطنية للشباب؛ وتعزيز تدابير مكافحة الفساد. |
La Fédération appuie les droits fondamentaux des femmes et des enfants en Ukraine et au sein de la diaspora ukrainienne, favorise la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment ceux qui concernent la réduction de l'extrême pauvreté et s'emploie à garantir l'éducation universelle, l'égalité des sexes, la santé maternelle et la protection de l'environnement. | UN | يدعم الاتحاد حقوق الإنسان للنساء والأطفال في أوكرانيا وفي أوساط الشتات الأوكراني، ويروج للأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بالحد من الفقر المدقع وضمان التعليم للجميع، والمساواة بين الجنسين، وصحة الأم والسلامة البيئية. |
127.136 Abroger la loi Jaafari sur les questions relatives au statut personnel, adoptée par le Conseil des ministres en février 2014, qui légaliserait le mariage des enfants, le mariage précoce et le mariage forcé et irait à l'encontre des droits fondamentaux des femmes et des enfants (Canada); | UN | 127-136 سحب قانون الأحوال الشخصية الجعفري الذي سنه مجلس الوزراء في شباط/فبراير 2004، الذي من شأنه أن يشرع زواج الطفل والزواج المبكر والقسري وينتهك حقوق الإنسان للنساء والأطفال (كندا)؛ |