"الإنسان والالتزامات" - Translation from Arabic to French

    • 'homme et les obligations
        
    • 'homme et engagements
        
    • 'homme et leurs obligations
        
    • 'homme et à leurs obligations
        
    • 'homme et des obligations
        
    • 'homme et aux obligations
        
    Je tiens à souligner qu'il est indispensable de respecter pleinement les droits de l'homme et les obligations découlant du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وأود أن أشدد على الضرورة الملحة لكفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والالتزامات الناشئة عن القانون الإنساني الدولي، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين.
    Mais, quand la paix perd sa valeur dans la société et sa place dans la politique gouvernementale, les droits de l'homme et les obligations internationales sont remis en cause et compromis. UN إلا أنه عندما يفقد السلام قيمته في المجتمع وأهميته في السياسة العامة، فإن حقوق الإنسان والالتزامات الدولية تتعرض للخطر والمساومة.
    Une norme de droit international en formation voudrait que l'expulsion par un État d'une grande partie de sa population viole le droit international des droits de l'homme et les obligations touchant aux relations amicales entre les États. UN ' ' وهناك قاعدة ناشئة من قواعد القانون الدولي مفادها أن طرد دولة ما لعدد كبير من مواطنيها يعتبر انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والالتزامات المتعلقة بالعلاقات الودية بين الدول.
    B. Arsenal juridique de protection des droits de l'homme et engagements internationaux 8−20 4 UN باء - الشروط القانونية المتعلقة بحماية الإنسان والالتزامات الدولية 8-20 4
    96. Nous appelons les gouvernements à renforcer la réglementation des sociétés transnationales (STN) et à veiller à ce que celles-ci respectent les droits de l'homme et leurs obligations correspondantes. UN 96- وندعو الحكومات إلى تعزيز القواعد المنظمة للشركات عبر الوطنية وضمان احترامها لحقوق الإنسان والالتزامات المقابلة.
    Mais les choix faits par les pays doivent être conformes aux normes internationales des droits de l'homme et à leurs obligations conventionnelles, ainsi qu'aux engagements pris et aux accords internationaux conclus dans le cadre de diverses instances internationales. UN ولكن الخيارات الخاصة بالبلدان ينبغي أن تستوفي المعايير الدولية لحقوق الإنسان والالتزامات بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدول، والالتزامات والاتفاقيات الدولية التي قطعتها في المحافل الدولية.
    Ainsi, la détention au secret est conforme à la loi et s'effectue dans le respect des droits de l'homme et des obligations internationales du Pérou. UN وهكذا، فإن الاحتجاز في سرية يتفق - كما يقال - مع القانون، وينفذ على أساس احترام حقوق اﻹنسان والالتزامات الدولية لبيرو.
    Le projet de révision de la Constitution consacre la totalité du chapitre II aux droits de l'homme et aux obligations des citoyens. UN ويخصص مشروع تعديل الدستور الفصل الثاني برمته لمعالجة حقوق الإنسان والالتزامات تجاه المواطنين.
    3. Réaffirme les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les obligations qui incombent aux États en vertu des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, et à cet égard : UN " 3 - تؤكد من جديد الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والالتزامات المترتبة على الدول بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وفي هذا الصدد:
    En particulier, il attend avec intérêt les résultats de l'étude que l'Union européenne doit entreprendre au début de 2010 sur les droits de l'homme et les obligations en matière d'environnement des sociétés domiciliées sur le territoire communautaire pour ce qui concerne leurs opérations à l'étranger. UN وهو يتطلع على وجه الخصوص إلى نتائج الدراسة التي سيقوم بها الاتحاد الأوروبي في أوائل عام 2010 بشأن حقوق الإنسان والالتزامات البيئية للشركات التي توجد مقارها في الاتحاد الأوروبي فيما يتصل بعملياتها في الخارج.
    Elle demande qu'un nouveau rapport soit présenté en accord avec la résolution 8/4 du Conseil des droits de l'homme et avec les droits de l'homme et les obligations internationalement reconnus. UN واختتمت قائلة إنها تطالب بإعداد تقرير جديد، يتمشى مع قرار مجلس حقوق الإنسان 8/4 ومع حقوق الإنسان والالتزامات المقبولة دولياً.
    3. Réaffirme les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les obligations qui incombent aux États en vertu des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et, à cet égard : UN " 3 - تعيد تأكيد الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والالتزامات المترتبة على الدول بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وفي هذا الصدد:
    43. L'approche fondée sur les droits de l'homme offre un avantage unique: un cadre juridique complet définissant les droits de l'homme et les obligations correspondantes des gouvernements dans tous les secteurs et à tous les niveaux hiérarchiques. UN 43- تتجلى مزية منهج حقوق الإنسان الوحيدة في إطاره القانوني الشامل الذي يحدد ماهية حقوق الإنسان والالتزامات الحكومية المقابِلة بحيث تغطي تقسيم الاختصاصات رأسياً وأفقياً.
    Non seulement les États et les autres acteurs du développement devraient prendre des initiatives pour lancer des programmes de développement en faveur des personnes handicapées, mais ces initiatives devraient en outre respecter un processus se fondant sur les principes des droits de l'homme et les obligations consacrées par la Convention et, plus généralement, par le droit des droits de l'homme. UN فلا يطلب إلى الدول والجهات الفاعلة الأخرى المعنية بالتنمية أن تتخذ التدابير اللازمة لمباشرة برامج إنمائية ذات صلة بالإعاقة فحسب بل ويطلب أن تتخذ تلك التدابير بمراعاة مبادئ حقوق الإنسان والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وبمراعاة أحكام قانون حقوق الإنسان بصفة أعم.
    3. Réaffirme les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les obligations que les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme imposent aux États, et, à cet égard : UN " 3 - تعيد تأكيد الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والالتزامات المترتبة على الدول بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وهي في هذا الصدد:
    B. Arsenal juridique de protection des droits de l'homme et engagements internationaux UN باء - الشروط القانونية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والالتزامات الدولية
    IV. Normes des droits de l'homme et engagements politiques concernant l'égalité des chances dans l'éducation UN رابعاً- معايير حقوق الإنسان والالتزامات السياسية المتعلقة بتكافؤ الفرص في التعليم
    96. Nous appelons les gouvernements à renforcer la réglementation des sociétés transnationales (STN) et à veiller à ce que celles-ci respectent les droits de l'homme et leurs obligations correspondantes. UN 96- وندعو الحكومات إلى تعزيز القواعد المنظمة للشركات عبر الوطنية وضمان احترامها لحقوق الإنسان والالتزامات المقابلة.
    Ces exemples montrent les différentes possibilités qui s'offrent aux États concernant l'intégration des droits de l'homme dans les politiques nationales et/ou l'élaboration de politiques nationales conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et à leurs obligations internationales, avec le soutien du Haut-Commissariat. UN وهي توضح أنواع الخيارات المتاحة للدول من أجل إدماج حقوق الإنسان في السياسات الوطنية و/أو وضع سياسات وطنية تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والالتزامات الدولية للدول، وذلك بدعم من المفوضية السامية.
    Il a demandé au Gouvernement de résoudre pacifiquement ses difficultés avec les minorités ethniques et de prendre toutes les mesures appropriées pour veiller au respect des droits de l'homme et des obligations humanitaires dans la région. UN وطالب الحكومة أن تعمل بالوسائل السلمية على إيجاد حل للصعوبات التي تواجهها مع اﻷقليات العرقية وتتخذ كافة التدابير الملائمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان والالتزامات اﻹنسانية في هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more