Pendant cette période, la situation en ce qui concerne les droits de l'homme et le développement économique et social du pays s'est sérieusement dégradée. | UN | وخلال هذه الفترة، تدهورت بشكل خطير حالة حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
Elle espérait que l'ordre constitutionnel et la stabilité, le respect des droits de l'homme et le développement économique seraient rétablis. | UN | وأعربت الجزائر عن أملها في عودة العمل بالنظام الدستوري وفي عودة الاستقرار واحترام حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية. |
La FIDA accorde une attention particulière aux travaux des Nations Unies sur les droits de l'homme et le développement économique et social. | UN | ويهتم اتحاد المحاميات الدولي بصفة خاصة بعمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La recherche de la paix, de la stabilité et de la sécurité sur le continent ne peut être isolée de la recherche de la justice, de l'autodétermination, des droits de l'homme et du développement économique. | UN | إن السعي إلى تحقيق السلام والاستقرار والأمن في القارة لا يمكن فصله عن السعي إلى إقامة العدل وتقرير المصير وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية. |
Les organisations non gouvernementales qui soutiennent cette déclaration veulent faire confiance à la Commission du développement social car c'est une approche ouverte et globale de la justice, des droits de l'homme et du développement économique qui se dégage des documents de Copenhague. | UN | تناشد المنظمات غير الحكومية المؤيدة لهذا البيان لجنة التنمية الاجتماعية هذه وكلها أمل، بما أن وثائق كوبنهاغن تتعامل بشكل شامل مع العدل وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية. |
Nous ne pouvons jouer notre rôle isolément. Notre action doit s'inscrire dans une stratégie globale de paix et de sécurité internationale, de respect des droits de l'homme et de développement économique et social. | UN | ونحن لا نستطيع أن نؤدي دورنا بمعزل عن اﻵخرين، وانما يجب أن يكون عملنا جزءا من استراتيجية شاملة للسلم واﻷمن الدوليين وحقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'International Senior Lawyers Project fait appel aux services d'avocats extrêmement qualifiés et expérimentés et de cabinets d'avocats du monde entier pour promouvoir l'état de droit, les droits de l'homme et le développement économique équitable. | UN | يحشد المشروع إمكانيات عدد من مكاتب المحاماة والمكاتب القانونية ذات المهارات والخبرات العالية في جميع أنحاء العالم، للنهوض بسيادة القانون وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية العادلة. |
Politiquement, la priorité nationale est de consolider le système démocratique et le règne du droit pour garantir la stabilité politique, les droits de l'homme et le développement économique. | UN | ومن الناحية السياسية فإن أولوية أنغولا هي توطيد النظام الديمقراطي وسيادة القانون ضماناً للاستقرار السياسي وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية. |
Le conflit armé dont elle est depuis longtemps le théâtre a pourtant continué d'hypothéquer sérieusement la gouvernance, les droits de l'homme et le développement économique équitable durant la période considérée. | UN | غير أن النزاع المسلح الذي طال أمده في كولومبيا ظل يطرح، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحديا كبيرا أمام الحوكمة وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية العادلة في البلد. |
Elle a également indiqué que l'intégrité, l'indépendance et l'impartialité des procureurs étaient des préalables essentiels pour la protection effective des droits de l'homme et le développement économique. | UN | وأعلنت اللجنةُ أيضا أنَّ نزاهة أعضاء النيابة العامة واستقلالهم وحيادهم هي شروطٌ أساسية لحماية حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية حماية فعّالة. |
Il convient de reconnaître que cette évolution a permis d'améliorer sensiblement le bien-être de l'homme et le développement économique, mais ces gains ont été acquis de manière croissante au prix d'une dégradation de nombreux services d'origine écosystémique, de risques accrus d'apparition de changements non-linéaires et de l'accentuation de la pauvreté pour certaines catégories de personnes. | UN | ومن المؤكد أن بعض هذه التغييرات قد ساهمت في تحقيق فوائد كبيرة لرفاه الإنسان والتنمية الاقتصادية ولكن النتيجة تميل بسرعة إلى الاتجاه المعاكس. فقد تحققت مكاسب على حساب تدهور العديد من خدمات النظام الإيكولوجي وزيادة التغيرات غير الخطية بل وتفاقم الفقر بالنسبة لبعض فئات السكان. |
Convaincue que la corruption des membres des services de poursuite met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire et que l'intégrité, l'indépendance et l'impartialité des procureurs sont des préalables essentiels pour la protection effective des droits de l'homme et le développement économique, | UN | واقتناعا منها بأنّ فساد أعضاء أجهزة النيابة العامة يقوّض سيادة القانون ويزعزع ثقة الناس في نظام العدالة، وأنّ نـزاهة أعضاء النيابة العامة واستقلاليتهم وحيادهم هي شروط أساسية لحماية حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية حماية فعالة، |
Entre temps, notre engagement et notre détermination s'orienteront principalement vers le maintien de la paix et de la sécurité, la consolidation de la démocratie, le respect des droits de l'homme et le développement économique durable, sur la base des lois sociales d'une économie de marché sauvegardant les intérêts et répondant aux besoins de la majorité de la population. | UN | وفي الوقت ذاته، سنواصل مشاركتنا والتزامنا بصفة أساسية في صون السلم والأمن، وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية المستدامة، وعلى أساس القوانين الاجتماعية للاقتصاد السوقي الذي من شأنه أن يحفظ مصالح أغلبية السكان ويحوز على ارتياحهم. |
Les parties devraient à leur tour appuyer pleinement les efforts déployés par les Nations Unies et proposer pour ce faire leur coopération, consentir des compromis politiques et continuer d'améliorer la situation des droits de l'homme et le développement économique et social au Sahara occidental. | UN | ٤٤ - وينبغي أن يقدم الطرفان الدعم الكامل لجهود الأمم المتحدة، وذلك بإبداء استعدادهما للتعاون وتقديم التنازلات السياسية المتبادلة ومواصلة التحسينات الجارية لحالة حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في الصحراء الغربية. |
115.92 Dynamiser davantage les réformes en ce qui concerne l'état de droit, les droits de l'homme et le développement économique intégré, ce qui permettra d'accroître la sécurité, la stabilité et le bien-être nationaux (Turquie); | UN | 115-92- منح المزيد من الزخم للإصلاحات الهادفة إلى النهوض بسيادة القانون وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية المتكاملة، وبالتالي تعزيز الأمن والاستقرار والرفاه على الصعيد الوطني (تركيا)؛ |
Les parties devraient à leur tour appuyer pleinement les efforts déployés par les Nations Unies et proposer pour ce faire leur coopération, consentir des compromis politiques et continuer d'améliorer la situation des droits de l'homme et le développement économique et social de la région saharienne. | UN | 22 - كذلك، ينبغي أن يمنح الطرفان تأييدهما التام لجهود الأمين العام، بإبداء التعاون، والتوصل إلى حلول توفيقية سياسية، ومواصلة التحسينات الجارية في حالة حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة الصحراوية. |
Grâce à cet appui, les performances de 12 des 30 pays adhérents au Mécanisme ont été évaluées par les pairs dans les domaines de la démocratie, des droits de l'homme et du développement économique et social. | UN | ونتيجة لذلك الدعم، أجرى 12 بلدا من أصل 30 بلدا انضمت إلى الآلية استعراضات للأقران بشأن أدائها في مجالات الديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Elle exprime la sagesse des nations, le refus de la guerre et de la violence sous toutes ses formes, la nécessité d'une sécurité collective fondée sur le respect de l'indépendance, de la dignité et de la souveraineté des États, y compris des plus modestes, de même que la ferme volonté de coopérer activement en faveur de la promotion des droits de l'homme et du développement économique et social. | UN | فهذا الميثاق يعبر عن حكمة الأمم، ورفض الحرب والعنف بكل أشكالهما، والحاجة إلى الأمن الجماعي القائم على الاحترام لكفالة استقلال وكرامة وسيادة الدول، بما في ذلك أصغرها. كما أنه يعبر عن العزيمة القوية للتعاون بنشاط من أجل النهوض بحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'État équatorien rappelle son engagement en faveur des droits de l'homme et du développement économique et social de tous ses habitants et considère qu'il en va de l'intérêt national de contribuer au bien-être et au progrès des populations autochtones. | UN | 54 - ولاحظت أن إكوادور ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع سكانها. وأن المساهمة في رفاه الشعوب الأصلية وتقدمهم تعمل لصالح الوطن. |
Tout cela dans le but de conjuguer leurs efforts en matière de diplomatie préventive et de promotion de la démocratie, de rétablissement et de consolidation de la paix, de la promotion des droits de l'homme et du développement économique, social et culturel et de participer à l'intensification du dialogue des cultures et des civilisations. | UN | ويستهدف هذا التعاون حشد الجهود في مجالات الدبلوماسية الوقائية؛ والنهوض بالديمقراطية وحفظ السلام وبناء السلام؛ وتعزيز حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمشاركة في تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات. |
Nous ne pouvons jouer notre rôle isolément. Notre action doit s'inscrire dans une stratégie globale de paix et de sécurité internationales, de respect des droits de l'homme et de développement économique et social. | UN | ونحن لا نستطيع أن نؤدي دورنا بمعزل عن اﻵخرين، وانما يجب أن يكون عملنا جزءا من استراتيجية شاملة للسلم واﻷمن الدوليين وحقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
C'est aussi le symbole de la société kirghize contemporaine, avec ses aspirations à l'indépendance, à la démocratie, au respect des droits de l'homme et au développement économique et social. | UN | وترمز أيضا إلى مجتمع القيرغيز الحالي بآماله في الاستقلال والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |