Bien que la paix et la sécurité internationales, les droits de l'homme et le développement durable demeurent des questions primordiales, d'autres sujets problématiques sont apparus. | UN | ففي حين لا تزال مسائل السلم والأمن وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة تحتل موقع الصدارة، تبرز على الواجهة مسائل متضاربة. |
L'expérience montre en effet que la meilleure façon de promouvoir la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le développement durable est d'agir par le biais de la coopération multilatérale. | UN | وقد علمتنا التجربة أن أفضل سبيل لتعزيز السلم والأمن وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة يمر عبر التعاون المتعدد الأطراف. |
Un manuel de formation concernant les droits de l'homme et le développement durable PNUD vient d'être mis au point. | UN | وأُضفيت مؤخراً الصبغة النهائية على دليل تدريبي شامل لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حول حقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
Cela est la preuve éclatante de ses succès dans la contribution à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que celle des droits de l'homme et du développement durable. | UN | وإعادة تعيينه هذه شهادة حية على نجاحاته في الإسهام في تعزيز السلام والأمن الدوليين وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
Les membres de l'Association internationale Susila Dharma contribuent aux travaux de l'ONU par la promotion des droits de l'homme et du développement durable. | UN | يساهم أعضاء رابطة سوسيلا دارما الدولية في عمل الأمم المتحدة من خلال تعزيز حقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
Nous estimons que la CNUCED devrait promouvoir, en tant qu'objectif prioritaire, une meilleure compréhension du lien bénéfique existant entre droits syndicaux, droits de l'homme et développement durable. | UN | وإننا نعتقد بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز من باب الأولوية فهم الصلة المفيدة بين حقوق العمال وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
32. Nous appelons à une reréglementation des flux de capitaux pour permettre aux gouvernements de mettre ces capitaux au service des besoins de la société, des droits fondamentaux et du développement durable. | UN | 32- ندعو إلى إعادة تنظيم تدفقات رؤوس الأموال لتمكين الحكومات من توجيه رؤوس الأموال لخدمة احتياجات المجتمع، وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
Il existe par ailleurs un lien explicite entre les mesures de sécurité, la jouissance des droits de l'homme et le développement durable. | UN | وثمة علاقة صريحة أيضاً بين التدابير الأمنية، والتمتع بحقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
:: De définir des règlements clairs pour faire en sorte que les intérêts et les conditions économiques ne compromettent pas le respect des droits de l'homme et le développement durable. | UN | :: وضع أنظمة واضحة تكفل ألا تؤدي المصالح والظروف الاقتصادية إلى تقويض احترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة |
:: Célébration des journées internationales des Nations Unies afin de promouvoir la paix, la sécurité, la démocratie, les droits de l'homme et le développement durable | UN | :: الاحتفال بيوم الأمم المتحدة الدولي لتعزيز فكرة السلام والأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة |
Les peuples autochtones occupent une place centrale dans le discours sur les droits de l'homme et le développement durable. | UN | 73 - واستطرد قائلاً إن الشعوب الأصلية هي في صميم الخطاب بشأن حقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
Les transferts non réglementés d'armes classiques et leur détournement vers des marchés illicites ont des incidences négatives sur la paix, la sécurité, le respect des droits de l'homme et le développement durable. | UN | إن عمليات نقل الأسلحة التقليدية بدون ضوابط وتحويلها إلى السوق غير المشروعة تؤثر سلبيا على السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
L'incidence négative de ce commerce sur la paix, la reconstruction, la sécurité, la stabilité, les droits de l'homme et le développement durable se fait notamment sentir dans les pays en développement, en particulier en Afrique. | UN | والآثار السلبية لذلك على السلم والإعمار والأمن والاستقرار وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة شديدة الضرر بالبلدان النامية، لا سيما في أفريقيا. |
L'absence de telles règles a été au cours des années la cause de l'instabilité ainsi que de l'affaiblissement des droits de l'homme et du développement durable. | UN | وما فتئ عدم وجود مثل هذه القواعد يتسبب، على مر السنين، في زعزعة الاستقرار وتقويض حقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
Pour terminer, l'Union européenne est fermement résolue à appuyer les pays et les peuples africains dans leur quête de la paix, de la gouvernance démocratique, des droits de l'homme et du développement durable. | UN | في الختام، إن الاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما كاملا بدعم البلدان الأفريقية وشعوبها في مساعيها لإحلال السلام وإقامة الحكم الديمقراطي والتمتع بحقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
L'Union européenne est pleinement résolue à appuyer les pays africains et leurs peuples dans leur quête de la paix, de la démocratie, du respect des droits de l'homme et du développement durable. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ملتزم تماما بدعم البلدان الأفريقية وشعوبها في سعيهم من أجل تحقيق السلام والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
Les participants ont adopté la déclaration suivante dans l'esprit des droits de l'homme et du développement durable pour promouvoir l'éducation pour la dignité humaine et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد اعتمدوا الإعلان التالي بروح المراعاة لحقوق الإنسان والتنمية المستدامة من أجل تعزيز التثقيف بكرامة الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans un monde globalisé et interdépendant, seules des institutions multilatérales fortes peuvent promouvoir les valeurs fondamentales de la paix, de la démocratie, des droits de l'homme et du développement durable. | UN | في كوكب معولم ومتكافل فإن المؤسسات المتعددة الأطراف القوية هي وحدها التي يمكن أن تعزز القيم الأساسية للسلم والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
Il conviendrait selon elles de féliciter les Seychelles pour leur démarche méthodologique singulière, marquée notamment par une perception peu commune de l'interdépendance des droits de l'homme et du développement durable. | UN | وأعربت ملديف عن اعتقادها في وجوب تهنئة سيشيل بالنهج الفريد من نوعه الذي تتبعه، ويشمل إذكاء الوعي بالطبيعة المتشابكة لحقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
Nous estimons que la CNUCED devrait promouvoir, en tant qu'objectif prioritaire, une meilleure compréhension du lien bénéfique existant entre droits syndicaux, droits de l'homme et développement durable. | UN | وإننا نعتقد بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز من باب الأولوية فهم الصلة المفيدة بين حقوق العمال وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
32. Nous appelons à une reréglementation des flux de capitaux pour permettre aux gouvernements de mettre ces capitaux au service des besoins de la société, des droits fondamentaux et du développement durable. | UN | 32- ندعو إلى إعادة تنظيم تدفقات رؤوس الأموال لتمكين الحكومات من توجيه رؤوس الأموال لخدمة احتياجات المجتمع، وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
Le Comité a souligné que les engagements internationaux relatifs aux droits de l'homme et au développement durable convergeaient sur de nombreux points et devaient être examinés sous cet angle, compte tenu également du caractère juridiquement contraignant des obligations relatives aux droits de l'homme. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة أن ينظر في الالتزامات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والتنمية المستدامة في ضوء نقاط الالتقاء الهامة بينهما والطابع الملزم قانوناً لالتزامات حقوق الإنسان. |
J'ai déjà parlé des efforts engagés par la Thaïlande pour mettre sa population à l'abri du besoin à travers des réformes démocratiques, le respect des droits de l'homme et un développement durable qui accorde une place centrale à l'homme. | UN | ولقد تكلمت عن الجهود التي تبذلها تايلند لتوفير الحرية لشعبنا من العوز من خلال الإصلاحات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة التي محورها الإنسان. |
Les actes terroristes entravent également le plein exercice des droits humains et le développement durable de nos sociétés. | UN | كما أن الأعمال الإرهابية تعوق الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان والتنمية المستدامة في مجتمعاتنا. |