"الإنسان والصحفيين" - Translation from Arabic to French

    • 'homme et des journalistes
        
    • 'homme et les journalistes
        
    • 'homme et de journalistes
        
    • 'homme et aux journalistes
        
    • 'homme et journalistes
        
    • et de journalistes qui
        
    Il a noté avec préoccupation les actes d'intimidation contre des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وأعربت كندا عن قلقها إزاء تخويف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    La Hongrie a fait des observations concernant l'utilisation d'enfants soldats et s'est dite préoccupée par la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وعلقت على استخدام الجنود الأطفال، وأعربت عن قلقها إزاء سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la situation des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Un mécanisme d'urgence a protégé avec succès les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes en Colombie. UN وقد نجحت آلية طوارئ في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين في كولومبيا.
    La Haut-Commissaire adjointe a souligné que les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes continuaient d'être pris pour cibles. UN وأشارت نائبة المفوضة السامية إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين لا يزالون يتعرضون للاغتيال.
    Le système de justice des mineurs continuait de susciter des préoccupations et des informations faisaient état d'intimidations, de menaces, d'agressions physiques et de détentions arbitraires de défenseurs des droits de l'homme et de journalistes. UN وأشارت إلى أن نظام قضاء الأحداث لا يزال يثير الشواغل وإلى وجود تقارير عن حالات تخويف للمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وتهديدهم والاعتداء عليهم بدنياً واحتجازهم بصورة تعسفية.
    Elle s'est alarmée de la vulnérabilité des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN كما أعربت عن انشغالها بشأن ضعف حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    :: 2 stages sur les droits de l'homme et les questions d'égalité des sexes à l'intention des militants des droits de l'homme et des journalistes UN :: تنظيم حلقتي عمل لناشطي حقوق الإنسان والصحفيين عن حقوق الإنسان والفروق بين الجنسين
    De même, des militants des droits de l'homme et des journalistes sont maintenus en détention pour s'être exprimés sur des sujets politiques. UN علاوة على ذلك يتم احتجاز الناشطين في مجال حقوق الإنسان والصحفيين لإعرابهم عن آرائهم في مسائل سياسية.
    Exprimant sa préoccupation devant le nombre d'attaques visant des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes, menées dans le contexte de manifestations pacifiques, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء عدد الاعتداءات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين في سياق الاحتجاجات السلمية،
    Enquêter et poursuivre les auteurs de crimes et violations contre des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN التحقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين ومقاضاة مرتكبيها.
    Les voix de la société civile doivent pouvoir se faire entendre et les droits et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes doivent être garantis. UN يتعين التأكد من الإصغاء إلى أصوات المجتمع المدني، وضمان حقوق وأمن المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Exprimant sa préoccupation devant le nombre d'attaques visant des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes, menées dans le contexte de manifestations pacifiques, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء عدد الاعتداءات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين في سياق الاحتجاجات السلمية،
    Il a également évoqué la violence à l'égard des femmes et la loi sur la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وأشارت أيضاً إلى العنف بالمرأة وإلى قانون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    :: Le Ghana s'efforce de créer des conditions accueillantes et encourageantes pour les activités des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes spécialisés dans ces questions. UN :: وتهيئ غانا بيئة تفسح المجال لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين المناصرين لحقوق الإنسان وتشجعهم.
    Elle a encouragé la RDC à faire en sorte que les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes puissent exercer leurs droits. UN وشجعت البلد على كفالة ممارسة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين لحقوقهم.
    Les militants de la société civile, les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes qui sont incarcérés doivent tous être libérés sans condition. UN وينبغي الإفراج بلا شروط عن جميع نشطاء المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين السجناء.
    Cette analyse met aussi en évidence le rôle joué par les observateurs des droits de l'homme et les journalistes dans la couverture des manifestations ainsi que les dangers qu'ils courent et les violations de leurs droits auxquels ils s'exposent. UN كما يبرز التحليل ما لمراقبي حقوق الإنسان والصحفيين من دور في توثيق المظاهرات والمخاطر والانتهاكات التي يواجهونها.
    La Suède a exprimé des préoccupations au sujet de la législation visant les ONG, les militants des droits de l'homme et les journalistes. UN ٥٠- وأعربت السويد عن القلق إزاء التشريعات التي تستهدف المنظمات غير الحكومية ونشطاء حقوق الإنسان والصحفيين.
    Il a fait état d'écoutes téléphoniques mises en place par les services de renseignements colombiens à l'encontre de magistrats de la Cour suprême, ainsi que de membres de l'opposition, de défenseurs des droits de l'homme et de journalistes. UN وأشارت إلى تنصت أجهزة الاستخبارات الكولومبية على المكالمات الهاتفية لقضاة المحكمة العليا وأعضاء المعارضة والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Elle souhaitait connaître les prochaines mesures que le Nicaragua entendait prendre au sujet de la surpopulation carcérale et de l'environnement défavorable aux défenseurs des droits de l'homme et aux journalistes. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير الأخرى التي تعتزم نيكاراغوا اتخاذها بشأن الاكتظاظ في السجون والبيئة العدائية السائدة تجاه المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    L'Union européenne est vivement préoccupée par les procès et les condamnations dont a récemment fait l'objet un nouveau groupe de 13 militants des droits de l'homme et journalistes cubains, qui ont tous été arrêtés alors qu'ils exerçaient pacifiquement leur droit à la liberté d'expression, d'opinion, d'association et de réunion, principes auxquels l'Union européenne est résolument attachée. UN يساور الاتحاد الأوروبي قلق بالغ إزاء ما جرى مؤخرا من محاكمات وإصدار أحكام على مجموعة أخرى مؤلفة من 13 شخصا من الناشطين في مجال حقوق الإنسان والصحفيين الكوبيين، حيث اعتقلوا جميعا وهم يمارسون بطريقة سلمية حقوقهم في التعبير والرأي والتنظيم والتجمع، وهي مبادئ يدافع عنها الاتحاد الأوروبي بقوة.
    Dans les zones contrôlées par le Gouvernement comme dans celles sous le contrôle des rebelles, les atteintes aux droits de l'homme prennent diverses formes : harcèlement policier, détention de militants et de journalistes qui s'expriment sur des questions politiques et attaques dirigées contre le domicile d'opposants politiques. UN وتشمل انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق التي تحت سيطرة الحكومة والتي يسيطر عليها المتمردون على السواء، إزعاج الشرطة، واحتجاز الناشطين في مجال حقوق الإنسان والصحفيين للتعبير عن رأيهم بشأن المسائل السياسية، ومهاجمة مساكن أعضاء المعارضة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more