"الإنسان والقيم" - Translation from Arabic to French

    • 'homme et les valeurs
        
    • 'homme et des valeurs
        
    • 'homme et valeurs
        
    • derniers et les valeurs
        
    Nos aïeux ont lutté pour la liberté, les droits de l'homme et les valeurs universelles de la civilisation moderne. UN لقد قاتل أجدادنا من أجل الحرية وحقوق الإنسان والقيم العالمية للحضارة المعاصرة.
    Les manuels devraient intégrer les droits de l'homme et les valeurs démocratiques et éliminer les stéréotypes. UN وينبغي أن تعمم الكتب المدرسية مراعاة حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية وأن تعمل على القضاء على القوالب النمطية.
    Nombre de nos problèmes sont directement liés au fait que les droits de l'homme et les valeurs auxquels nous avons tous souscrit ne sont en fait pas appliqués. UN وتتعلق العديد من المشاكل التي نواجهها بصورة مباشرة بعدم الالتزام بذات حقوق الإنسان والقيم التي ألزمنا أنفسنا بها.
    Au contraire, la promotion du respect des droits de l'homme et des valeurs démocratiques représente la modalité unique d'éliminer les manifestations de la haine et de la violence. UN ومن جهة أخرى، فإن تعزيز احترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية هو الطريق الوحيد للقضاء على مظاهر الكراهية والعنف هذه.
    Un des principaux objectifs de la Conférence de Durban a été de rétablir la primauté des droits de l'homme et des valeurs humaines fondamentales. UN ومضى قائلا إن من الأهداف الرئيسية لمؤتمر دوربان إعادة منح الأولوية لحقوق الإنسان والقيم الإنسانية الأساسية.
    M. Ratu Madraiwiwi a prononcé un discours sur le thème des droits de l'homme et des valeurs culturelles dans la région du Pacifique. UN وألقى السيد راتو جوني مادراويوي كلمة تناول فيها موضوع حقوق الإنسان والقيم الثقافية في منطقة المحيط الهادئ.
    Elle a en conséquence prôné un rétablissement du lien entre droits de l'homme et valeurs morales traditionnelles. UN ولذلك دعت إلى إعادة الربط بين حقوق الإنسان والقيم الأخلاقية التقليدية.
    Nous pouvons nous adapter à ces nouvelles réalités sans sacrifier les droits de l'homme et les valeurs universelles. UN وبالاستطاعة تقبل مثل هذه الحقائق دون التضحية بحقوق الإنسان والقيم العالمية.
    Les Nations unies pourraient certainement faire davantage pour obliger le Maroc à respecter les règles gouvernant la conduite internationale, ainsi que les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Le terrorisme représente une grave menace pour la sécurité et la stabilité mondiales, l'état de droit, les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN يمثل الإرهاب خطرا جسيما على الأمن والاستقرار في العالم وعلى سيادة القانون وحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    S'il est vrai qu'il faut protéger les droits de l'homme et les valeurs démocratiques à l'intérieur de nos pays, il faut également que les démocraties coopèrent pour promouvoir l'universalité de ces valeurs au sein de la communauté mondiale. UN وفي الوقت الذي تقوم فيه الديمقراطيات بدعم حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية في الداخل، فإنه يتعين عليها أن تتعاون لتعزيز طابعها العالمي في المجتمع الدولي.
    Établissant une distinction entre les droits de l'homme et les valeurs traditionnelles, l'Espagne a déclaré que ces dernières s'appliquaient au niveau des communautés, et qu'il appartenait aux familles ou aux communautés de les préserver. UN وقالت إسبانيا، وهي تميز بين حقوق الإنسان والقيم التقليدية، إن القيم التقليدية تنطبق على مستوى المجتمع المحلي، ويجب أن تقع مسؤولية القيام بمهمة تحقيق استمرارية القيم التقليدية على مؤسسات مثل الأسرة أو المجتمع المحلي.
    La délégation chilienne croit fermement dans les liens qui existent entre la démarginalisation des pauvres par le droit, le développement, la promotion et le respect des droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN ويعتقد وفد بلده اعتقادا راسخا بالروابط بين التمكين القانوني للفقراء والتنمية وتعزيز واحترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Le règlement en question devra reposer sur les résolutions du Conseil de sécurité, des accords de haut niveau, la décision de la Cour européenne des droits de l'homme et les valeurs et principes fondateurs de l'Union européenne. UN وينبغي أن يستند الحل إلى قرارات مجلس الأمن والاتفاقات الرفيعة المستوى، وقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والقيم والمبادئ التي قام على أساسها الاتحاد الأوروبي.
    De la même manière, nous nous efforçons d'imposer en Équateur le respect des droits de l'homme et des valeurs universelles. UN وبموازاة ذلك، نسعى في إكوادور من أجل تطبيق مبدأ حقوق الإنسان والقيم العالمية.
    Des dérogations sont autorisées aux fins notamment de l'aide humanitaire, de la lutte contre le trafic de stupéfiants et de la promotion des droits de l'homme et des valeurs démocratiques. UN وتشمل الاستثناءات المساعدة الإنسانية، والمساعدة المقدمة لمكافحة المخدرات، والمساعدة المقدمة في مجال تعزيز حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Fidèle à son engagement sans réserve en faveur des droits de l'homme et des valeurs humaines, l'Inde a contribué de manière constructive et dans un esprit d'ouverture à toutes les sessions du Conseil afin d'aider ce dernier à promouvoir et à défendre les droits de l'homme à travers le monde. UN وتمشياً مع التزامها التام بحقوق الإنسان والقيم الإنسانية، شاركت الهند بنشاط في جميع دورات المجلس بطريقة بناءة وشاملة بغية تعزيز فعالية المجلس في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم.
    Il était essentiel de préserver la Terre pour les générations futures et de promouvoir le respect des droits de l'homme et des valeurs universelles pour réaliser un développement axé sur l'être humain, en particulier pour les petits États insulaires en développement. UN وقالوا إن الحفاظ على الأرض للأجيال القادمة، واحترام حقوق الإنسان والقيم العالمية، أمر مهم لنجاح أو فشل التنمية التي محورها الإنسان وللدول الجزرية الصغيرة النامية.
    225. Aux agents de la fonction publique intégrés, l'administration pénitentiaire assure un programme de formation permanente, qui privilégie l'enseignement des droits de l'homme et des valeurs, dont il faut souligner notamment le cours de défense individuelle et d'usage adéquat des moyens coercitifs qui, pour le personnel de surveillance, est fixé par la législation internationale. UN 225- وعند توظيف موظفي السجون، تنفذ إدارة السجون برنامجاً لتدريبهم المستمر، مع التركيز بوجه خاص على حقوق الإنسان والقيم.
    Depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, des progrès extraordinaires ont été réalisés au niveau international pour codifier ce que la communauté internationale considère comme des droits fondamentaux de l'homme et des valeurs humanitaires. UN منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، أحرز تقدم هائل على الصعيد الدولي في مجال تدوين ما يتفق عليه المجتمع الدولي على أنه حقوق الإنسان والقيم الإنسانية.
    À leurs yeux, en effet, les idéaux de liberté et de démocratie ne sont pas vides de sens, mais font véritablement partie intégrante de leurs politiques, qui visent à diffuser les idéaux des droits de l'homme et des valeurs humaines. UN فمُثُل الحرية والديمقراطية ليست أصواتا جوفاء ولكنها جزء أساسي بالفعل من سياساتها الرامية إلى نشر مُثُل حقوق الإنسان والقيم الإنسانية.
    La Fédération de Russie est convaincue que la reconnaissance des liens qui existent entre droits de l'homme et valeurs humaines traditionnelles renforcera le concept des droits de l'homme aux yeux de ceux qui partagent ces droits. UN وإن الاتحاد الروسي لعلى اقتناع بأن إدراك الروابط بين حقوق الإنسان والقيم الإنسانية التقليدية سيعطي ثقلا أعظم لمفهوم حقوق الإنسان في أعين الذين يتمتعون بتلك الحقوق.
    68. Le programme a eu une grande importance en raison de son engagement auprès des chefs religieux musulmans, dont certains pensaient qu'un enseignement distinct des droits de l'homme n'était pas nécessaire étant donné l'harmonie entre ces derniers et les valeurs de l'islam. UN 68- وقد اتسم هذا البرنامج بالأهمية لتعاونه مع الزعماء الدينيين الإسلاميين، الذين يعتقد بعضهم أن لا حاجة لتعليم حقوق الإنسان بشكل محدد بالنظر إلى التوافق الذي يرونه قائماً بين حقوق الإنسان والقيم التي يتضمنها الإسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more