Le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés de Bosnie-Herzégovine | UN | وزارة حقوق الإنسان واللاجئين في البوسنة والهرسك |
Le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés de Bosnie-Herzégovine joue un rôle de coordination dans la préparation des rapports de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتضطلع وزارة حقوق الإنسان واللاجئين في البوسنة والهرسك بدور تنسيقي في إعداد التقارير. |
Le texte en projet est revenu, pour révision, au Ministère des droits de l'homme et des réfugiés. | UN | وقد أُعيد مشروع الاستراتيجية إلى وزارة حقوق الإنسان واللاجئين لتنقيحه. |
La délégation de la Bosnie-Herzégovine était conduite par Miladin Dragičević, Vice-Ministre aux droits de l'homme et aux réfugiés de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وترأس وفد البوسنة والهرسك نائب وزير حقوق الإنسان واللاجئين في البوسنة والهرسك، السيد ميلان دراغيزيفتش. |
iv) Le Ministère de la BosnieHerzégovine pour les droits de l'homme et les réfugiés. | UN | `4` وزارة حقوق الإنسان واللاجئين في البوسنة والهرسك؛ |
La Bosnie-Herzégovine participe activement à ce processus, pour lequel son Ministère des droits de l'homme et des réfugiés fait fonction de coordinateur régional. | UN | وتضطلع البوسنة والهرسك بدور هام في هذه العملية، حيث تقوم وزارة حقوق الإنسان واللاجئين بدور المنسق الإقليمي. |
Trois nouveaux ministères ont été créés : le Ministère du Trésor, le Ministère de l'intégration européenne et le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés. | UN | وأنشئت ثلاث وزارات جديدة هي: وزارة خزانة مؤسسات الدولة، ووزارة التكامل الأوروبي، ووزارة حقوق الإنسان واللاجئين. |
Ministre adjoint des droits de l'homme et des réfugiés de la Bosnie-Herzégovine | UN | مساعد وزير وزارة حقوق الإنسان واللاجئين في البوسنة والهرسك |
En attendant que l'Agence nationale chargée de la promotion de l'égalité entre les sexes soit mise en place, le Ministère en charge des droits de l'homme et des réfugiés sera responsable de la surveillance de la mise en oeuvre de la loi susmentionnée. | UN | ولحين إنشاء الوكالة، سوف تقوم وزارة حقوق الإنسان واللاجئين بالإشراف على تنفيذ القانون. |
Dans le but de remédier à cette situation, le Ministère en charge des droits de l'homme et des réfugiés a entrepris un certain nombre d'activités visant à établir une base de données homogène. | UN | ومن أجل التغلب على الحالة القائمة، اضطلعت وزارة حقوق الإنسان واللاجئين بعدد من الأنشطة لإقامة قاعدة بيانات وحيدة. |
Le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés a établi des centres régionaux à Sarajevo, Mostar, Banja Luka et Tuzla. | UN | وأنشأت وزارة حقوق الإنسان واللاجئين مراكزها الإقليمية في سراييفو وموستار وبانيا لوكا وتوزلا. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la création, en Bosnie-Herzégovine, d'un service national des frontières et d'un ministère des droits de l'homme et des réfugiés, qui témoigne du renforcement de l'État. | UN | ويرحب المقرر الخاص بإنشاء دائرة حدود الدولة بالإضافة إلى وزارة حقوق الإنسان واللاجئين داخل مجلس الوزراء كعلامات دالة على بداية توطد دولة البوسنة والهرسك. |
Le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés manque de ressources financières à affecter à cette fin, mais il parvient à lever d'autres fonds grâce à sa bonne coopération avec les organisations internationales et les ONG. | UN | وتعاني وزارة حقوق الإنسان واللاجئين من نقص في موارد الميزانية المخصصة لهذا الغرض، لكنها تسعى إلى جمع أموال إضافية عن طريق تعاونها الجيد مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Dans les années à venir, le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés continuera à élaborer de nouvelles directives et à en assurer le suivi, en vue d'améliorer la protection des droits de l'homme des groupes vulnérables de la population de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي الفترة المقبلة، ستواصل وزارة حقوق الإنسان واللاجئين وضع مبادئ توجيهية جديدة ورصدها بهدف تحسين حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة بين سكان البوسنة والهرسك. |
Le Gouvernement a pris des mesures préliminaires pour devenir partie à plusieurs instruments importants des droit de l'homme et des réfugiés. | UN | 57 - واتخذت الحكومة خطوات أولية لكي تصبح طرفا في عدد من معاهدات حقوق الإنسان واللاجئين الهامة. |
Le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés est responsable des relations avec les Églises et les communautés religieuses, ainsi que de l'application de la loi et des autres dispositions normatives régissant les relations entre l'État, les Églises et les communautés religieuses. | UN | وتضطلع وزارة حقوق الإنسان واللاجئين بالمسؤولية عن العلاقات مع الكنائس والطوائف الدينية وتنفيذ القانون والتشريعات الأخرى التي تنظم العلاقات بين الدولة والكنائس والطوائف الدينية. |
Celle-ci a plaidé en faveur de la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (1990), et du respect et de l'application d'autres textes normatifs des Nations Unies relatives aux droits de l'homme et aux réfugiés. | UN | إذ تدعو اللجنة إلى التصديق على اتفاقية 1990 لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وإلى احترام وتنفيذ معايير وقواعد الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين. |
Le HCDH et le HCR ont l'un et l'autre conclu des accords distincts avec le DOMP définissant leur fonctionnement en coordination et leurs approches communes relatives aux droits de l'homme et aux réfugiés dans le contexte du maintien de la paix. | UN | وأبرمت مفوضية حقوق الإنسان ومفوضية شؤون اللاجئين اتفاقين متميزين مع إدارة عمليات حفظ السلام يحددان الخطوط العريضة للتنسيق والنهج المشتركة فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان واللاجئين في مجال حفظ السلام. |
Les autorités sont mieux à même d'appliquer les conventions internationales relatives aux droits de l'homme et aux réfugiés et de soumettre des rapports. | UN | ازدادت قدرة الحكومة على تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين وتقديم التقارير بخصوص تنفيذها لهذه الاتفاقيات |
Entre autres choses, la décision exige que les ministres des Entités notifient périodiquement au Ministre d'État pour les droits de l'homme et les réfugiés le montant des dépenses consacrées au retour des réfugiés. | UN | ويقتضي هذا القرار، من جملة أمور، من وزراء الكيانين إبلاغ وزير الدولة لحقوق الإنسان واللاجئين دوريا بالنفقات التي يخصصونها لعودة اللاجئين. |
Les États ont reconnu que c'était à eux qu'incombait au premier chef la responsabilité de protéger les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les réfugiés, responsabilité inscrite dans le cadre juridique international concernant les droits de l'homme et les réfugiés. | UN | وقد سلمت الدول بما عليها الاضطلاع به من مسؤولية رئيسية في ضمان حماية المشردين داخليا واللاجئين، الأمر الذي ينعكس في إطار العمل القانوني الدولي المتعلق بحقوق الإنسان واللاجئين. |
1996 Septembre, intervenant au Séminaire sur le droit international humanitaire (thème : " Droits de l'homme et réfugiés " ) organisé sous les auspices du Comité international de la CroixRouge, La Paz | UN | 1996 أيلول/سبتمبر: متحدث في حلقة القانون الإنساني الدولي عن " حقوق الإنسان واللاجئين " ، برعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية، لا باز. |
Il est essentiel de parvenir à un accord sur le texte à la session en cours, texte qui doit traiter aussi bien des aspects juridiques de la coopération antiterroriste internationale que du respect du droit international, des droits de l'homme et du droit des réfugiés dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ومن الأهمية الأساسية التوصل إلى اتفاق على النص في الدورة الحالية، وإدراج كل من الجوانب القانونية للتعاون الدولي بشأن مكافحة الإرهاب، والأحكام التي تكفل احترام القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان واللاجئين. |