"الإنسان والمبادئ الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • 'homme et des principes démocratiques
        
    • 'homme et aux principes démocratiques
        
    • 'homme et les principes démocratiques
        
    Réaffirmant en outre que la lutte contre le terrorisme devrait être menée dans le respect total des droits de l'homme et des principes démocratiques, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أنه ينبغي مراعاة حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية مراعاة تامة في مكافحة الإرهاب،
    Le respect des droits de l'homme et des principes démocratiques y contribue grandement certes. UN ولا شك في أن احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية سيسهم في ذلك إسهاما جليلا.
    L'imposition d'approches unilatérales et les interprétations politisées des droits de l'homme et des principes démocratiques sont inadmissibles et affaiblissent la confiance qu'inspirent les droits de l'homme. UN وإن فرض النُهج الانفرادية والتفسيرات المُسيّسة لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية غير مقبول ويُقوِّض الإيمان بحقوق الإنسان.
    Il est également essentiel de rendre la Constitution conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et aux principes démocratiques. UN ومن الضروري أيضاً أن يصبح الدستور متماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية.
    Il s'agit là d'un cercle vicieux, et pour prévenir les violations des droits de l'homme, y compris la torture et les mauvais traitements, l'État doit accorder la plus grande importance aux droits de l'homme et aux principes démocratiques et prendre des mesures pour éradiquer la corruption. UN فالمشكلة مستديمة إذن، ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب وسوء المعاملة، على الدول أن تأخذ حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية على محمل الجد، وتتخذ تدابير من أجل القضاء على الفساد.
    Elles peuvent provenir de régions qui n'ont pas réussi à bâtir une société respectant les droits de l'homme et les principes démocratiques. UN وقد تأتي من أوساط لم تفلح في بناء مجتمع يقوم على احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية.
    Dans cette perspective, il importe de mettre l'accent, entre autres, sur le respect et la promotion des droits de l'homme et des principes démocratiques, sur l'état de droit et la bonne gouvernance. UN وانطلاقاً من ذلك المنظور، من المهم التشديد، في جملة أمور، على احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وحكم القانون والحكم الصالح وتعزيزها.
    Pour réussir, le développement de l'Afrique exige également le respect des droits de l'homme et des principes démocratiques, l'action d'États viables et bien gouvernés, et des institutions dynamiques et efficaces. UN وللنجاح في تحقيق التنمية في أفريقيا، لا بد أيضا من الالتزام باحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وسيادة الحكم الرشيد والفعال في الدول، وإنشاء مؤسسات قوية وكفؤة.
    700. Le Comité international pour le respect et l'application de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples s'était récemment rendu en Mauritanie et l'avait félicitée pour sa détermination à veiller au respect des droits de l'homme et des principes démocratiques. UN 700- وفي الفترة الأخيرة، زارت اللجنة الدولية لاحترام وتطبيق الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب موريتانيا وأثنت على تصميمها على جعل حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية موضع احترام.
    31. Depuis le début des années 90, tous les accords touchant le commerce et la coopération qui sont conclus entre la Commission européenne et des pays tiers comportent une clause stipulant que le respect des droits de l'homme et des principes démocratiques est un < < élément essentiel > > de l'accord. UN 31- ومنذ بداية التسعينات، تشمل جميع اتفاقات التجارة والتعاون التي تبرم بين المفوضية الأوروبية والبلدان الأخرى أحكاماً تنص على أن احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية هو " عنصر أساسي " في الاتفاق.
    Le Sommet mondial pour le développement durable, tenu à Johannesburg (Afrique du Sud) en août/septembre 2002, a donné un sens et un souffle nouveaux à la quête du développement durable centré sur l'être humain et fondé sur le respect des droits de l'homme et des principes démocratiques, la solidarité, la dignité, le partage et l'égalité. UN 26 - إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي عقد في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2002، قد أوجد شعورا جديدا بإلحاحية وجوهرية السعي نحو تحقيق تنمية مستدامة تتمحور حول البشر وتستند إلى احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية والتضامن والكرامة والتشارك والمساواة.
    En effet, selon la jurisprudence < < ERT > > , les réserves d'ordre public doivent être mises en œuvre dans un < < contexte commun de respect des droits de l'homme et des principes démocratiques > > . UN فحسب اجتهاد الوارد في قضية Elliniki Radiophonia Tiléorassi (ERT)، ينبغي أن توضع التحفظات المبررة بمسوغ النظام العام في " سياق عام من احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية " ().
    11. Se félicite du rapport du Représentant spécial de la Commission chargé d'examinersur la situation des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et en République fédérale de Yougoslavie (E/CN.4/2002/41 et Add.1 ), qui rend compte de l'engagement manifesté et des progrès accomplis en faveur des droits de l'homme et des principes démocratiques dans les pays relevant de son mandat; UN 11- ترحب بتقرير الممثل الخاص للجنة المعني بحالة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية E/CN.4/2002/41) وAdd.1)، الذي يعكس الالتزام بمبادئ حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية في البلدان التي تشملها ولايته والتقدم المحرز بشأن هذه المبادئ؛
    Il s'agit là d'un cercle vicieux, et pour prévenir les violations des droits de l'homme, y compris la torture et les mauvais traitements, l'État doit accorder la plus grande importance aux droits de l'homme et aux principes démocratiques et prendre des mesures pour éradiquer la corruption. UN فالمشكلة مستديمة إذن، ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب وسوء المعاملة، على الدول أن تأخذ حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية على محمل الجد، وتتخذ تدابير من أجل القضاء على الفساد.
    La Commission a recommandé que, si l'attachement aux droits de l'homme et aux principes démocratiques ainsi que les progrès accomplis dans ces domaines en Croatie se confirmaient, le cas de la Croatie soit examiné, à sa cinquanteseptième session, au titre du point de l'ordre du jour consacré à l'assistance technique et aux services consultatifs. UN وأوصت اللجنة، في حالة استمرار الالتزام بحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وإحراز التقدم في هذا المجال في كرواتيا، بأن يجري في دورتها السابعة والخمسين النظر في موضوع كرواتيا في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بالمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    La Commission a recommandé que, si l'attachement aux droits de l'homme et aux principes démocratiques ainsi que les progrès accomplis dans ces domaines en Croatie se confirmaient, le cas de la Croatie soit examiné, à sa cinquanteseptième session, au titre du point de l'ordre du jour consacré à l'assistance technique et aux services consultatifs. UN وأوصت اللجنة، في حالة استمرار الالتزام بحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وإحراز التقدم في هذا المجال في كرواتيا، بأن يجري في دورتها السابعة والخمسين النظر في موضوع كرواتيا في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بالمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    Il faut reconnaître cependant que les normes universelles consacrées par la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux n'ont pas encore été pleinement mises en œuvre; ce processus est freiné par l'imposition de normes unilatérales en matière de droits de l'homme et par une approche sélective aux droits de l'homme et aux principes démocratiques. UN وفي الوقت نفسه، لم تُحقق بالكامل المعايير العالمية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين؛ إذ يعترض سبيل ذلك فرض معايير من جانب واحد لحقوق الإنسان وانتهاج نهج انتقائي إزاء حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية.
    139. En 2004, la Présidence des droits de l'homme du Cabinet du Premier Ministre a organisé huit tables rondes réunissant les conseils des droits de l'homme et sept autres pour les ONG dans le cadre du projet intitulé < < Sensibilisation aux droits de l'homme et aux principes démocratiques > > , mené en coopération avec la Commission européenne et le Conseil de l'Europe. UN 139- وفي عام 2004، نظمت رئاسة حقوق الإنسان التابعة لمكتب رئيس الوزراء 8 اجتماعات مائدة مستديرة لمجالس حقوق الإنسان و7 أخرى للمنظمات غير الحكومية، وذلك في إطار المشروع المسمى " التوعية في مجال حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية " الذي تم تنفيذه بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا.
    La Police nationale a maintenu la sécurité et l'ordre publics pendant les élections de 2012 et durant la période postélectorale, en restant neutre et en respectant les droits de l'homme et les principes démocratiques. UN تحافظ الشرطة الوطنية على النظام العام والأمن خلال انتخابات عام 2012 وفترة ما بعد الانتخابات، مع التزم الحياد واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية
    Le Centre commente aussi les projets de loi palestiniens et engage à adopter une législation qui intègre les normes internationales en matière de droits de l'homme et les principes démocratiques de base. UN ويقدم المركز أيضا تعليقات على مشاريع القوانين الفلسطينية ويحث على اعتماد التشريعات التي تُدمِج المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية الأساسية.
    2.1.4 La Police nationale maintient la sécurité et l'ordre publics pendant les élections de 2012 et la période postélectorale, en restant neutre et en respectant les droits de l'homme et les principes démocratiques. UN 2-1-4 قيام الشرطة الوطنية بحفظ النظام العام والأمن خلال انتخابات عام 2012 وفترة ما بعد الانتخابات، وحفاظها على حيادها واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more