"الإنسان وجميع" - Translation from Arabic to French

    • 'homme et tous
        
    • 'homme et de toutes les
        
    • 'homme et de tous les
        
    • 'homme et les
        
    • 'homme et toutes les
        
    • 'homme et à tous
        
    • 'homme et l'ensemble
        
    Le Comité souhaite trouver à l'avenir toutes les informations voulues concernant les programmes relatifs aux droits de l'homme et tous les autres programmes ainsi que les ressources correspondantes demandées. UN في المعلومات التي ستُقدم في المستقبل، تأمل اللجنة في أن يتم إجراء تحديد كامل لبرامج حقوق الإنسان وجميع البرامج الأخرى مع ما يتصل بها من موارد.
    :: Se montrera très coopérative avec le Conseil des droits de l'homme et tous les mécanismes placés sous sa supervision; UN :: التعاون إلى أقصى حد مع مجلس حقوق الإنسان وجميع الآليات التي سيتم إنشاؤها في إطاره.
    Son pays considère que les mécanismes chargés des droits de l'homme représentent un processus approprié qui a été conçu pour aider à assurer la protection de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales. UN فبلدها يعتبر آليات حقوق الإنسان عملية ملائمة صممت للمساعدة على تحقيق هدف احترام جميع حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية.
    85. Une procédure de requête est mise en place pour traiter tout ensemble de violations flagrantes et attestées par des éléments dignes de foi de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, quelles que soient la région du monde et les circonstances dans lesquelles elles sont commises. UN 85- العمل قائم على إنشاء إجراء لتقديم الشكاوى من أجل معالجة الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة والمؤيَّدة بأدلة موثوق بها لجميع حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية التي تقع في أي جزء من أجزاء العالم وفي أي ظرف من الظروف.
    À cet égard, il reconnaît également qu'il est utile que les États mettent à l'avance leurs rapports à la disposition des institutions nationales de défense des droits de l'homme et de tous les secteurs de la société civile, et invitent toutes les parties intéressées à prendre part à des consultations sur la question. UN وفي هذا الصدد تدرك اللجنة أيضاً قيمة إتاحة الدول الأطراف تقاريرها مقدماً إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وجميع قطاعات المجتمع المدني، ودعوة جميع أصحاب المصلحة إلى التشاور بشأنها.
    Exprimant la grave préoccupation que lui inspire la propagation de l'extrémisme et la prolifération des groupes extrémistes et condamnant résolument toutes les atteintes aux droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire en République arabe syrienne, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء انتشار التطرف والجماعات المتطرفة، وإذ تدين بشدة جميع التجاوزات في مجال حقوق الإنسان وجميع انتهاكات القانون الدولي الإنساني في الجمهورية العربية السورية،
    Outre son rejet des obligations de la Charte, Israël a depuis lors démontré qu'il érigeait en politique d'État la violation du droit international et du droit international humanitaire, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949, tous les instruments internationaux en matière de droits de l'homme et toutes les normes internationales en matière de protection des civils dans les conflits armés. UN وبالإضافة إلى رفض إسرائيل لالتزاماتها بموجب الميثاق، أثبتت أنها جعلت سياسة دولتها انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، وجميع صكوك حقوق الإنسان وجميع المعايير الدولية بشأن حماية المدنيين في الصراع المسلح.
    Le Portugal est partie à huit traités fondamentaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et à tous leurs protocoles facultatifs, qui sont directement applicables dans notre système juridique interne, après leur publication dans le journal officiel, Diário da República. UN والبرتغال طرفٌ في ثمانٍ من معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان وجميع بروتوكولاتها الاختيارية الواجبة التطبيق بصورة مباشرة في النظام القانوني الداخلي، بعد نشرها في الجريدة الرسمية البرتغالية.
    C'est dans cet esprit que le Yémen coopère avec le Comité des droits de l'homme et tous les organes, officiels ou non, actifs en matière de droits de l'homme, pour autant que la défense des droits de l'homme soit vraiment l'objectif visé. UN ومن هذا المنطلق بالذات، تتعاون اليمن مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وجميع الهيئات، الرسمية منها وغير الرسمية، التي تنشط في مجال حقوق الإنسان طالما كان الهدف المنشود فعلاً هو الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Les personnes qui estiment avoir été privées de leurs droits une fois le recours constitutionnel épuisé peuvent également saisir la Cour européenne des droits de l'homme et tous les comités qui, en vertu des conventions des Nations Unies, sont habilités à recevoir des plaintes individuelles. UN ويجوز لمن يعتقد أنه حُرم حقوقه أن يلجأ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وجميع اللجان المكلفة بسماع شكاوى الأفراد بموجب اتفاقيات الأمم المتحدة.
    96. Monaco a encouragé la Tunisie à coopérer avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et tous ses mécanismes. UN 96- وشجعت موناكو تونس على التعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وجميع آلياتها.
    Se félicitant de tous les efforts que la Ligue des États arabes a déployés pour traiter tous les aspects de la situation en République arabe syrienne, ainsi que des mesures que la Ligue a prises pour assurer la mise en œuvre de son Plan d'action, notamment celles qui visent à faire cesser toutes les violations des droits de l'homme et tous les actes de violence, UN وإذ ترحب بجميع الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل التصدي للحالة في الجمهورية العربية السورية بجميع جوانبها، وبالخطوات التي اتخذتها جامعة الدول العربية لكفالة تنفيذ خطة العمل التي وضعتها، بما في ذلك الخطوات الرامية إلى وقف جميع انتهاكات حقوق الإنسان وجميع أعمال العنف،
    Une procédure de requête est mise en place pour traiter tout ensemble de violations flagrantes et attestées par des éléments dignes de foi de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, quelles que soient la région du monde et les circonstances dans lesquelles elles sont commises. UN 85 - العمل قائم على إنشاء إجراء لتقديم الشكاوى من أجل معالجة الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة والمؤيَّدة بأدلة موثوق بها لجميع حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية التي تقع في أي جزء من أجزاء العالم وفي أي ظرف من الظروف.
    85. Une procédure de requête est mise en place pour traiter tout ensemble de violations flagrantes et attestées par des éléments dignes de foi de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, quelles que soient la région du monde et les circonstances dans lesquelles elles sont commises. UN 85- العمل قائم على إنشاء إجراء لتقديم الشكاوى من أجل معالجة الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة والمؤيَّدة بأدلة موثوق بها لجميع حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية التي تقع في أي جزء من أجزاء العالم وفي أي ظرف من الظروف.
    3. Une procédure d'examen des plaintes est mise en place pour connaître de tout ensemble de violations flagrantes et systématiques, dont on a des preuves dignes de foi, de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, quelles que soient la région du monde et les circonstances dans lesquelles elles sont commises. UN 3- ويجري العمل على وضع إجراء للشكاوى من أجل التصدي للأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة والمؤيَّدة بأدلة موثوق بها لجميع حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية التي تقع في أي جزء من أجزاء العالم وفي أي ظرف من الظروف.
    La sécurité et la faculté de la Commission nationale des droits de l'homme et de tous les militants des droits de l'homme d'effectuer leur travail essentiel doivent être garanties. UN وينبغي أن تكفل سلامة أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وجميع الناشطين في مجال حقوق الإنسان، وقدرتهم على أداء مهامهم الأساسية.
    À cet égard, il reconnaît également qu'il est utile que les États mettent à l'avance leurs rapports à la disposition des institutions nationales de défense des droits de l'homme et de tous les secteurs de la société civile, et invitent toutes les parties intéressées à prendre part à des consultations sur la question. UN وفي هذا الصدد تدرك اللجنة أيضاً قيمة إتاحة الدول الأطراف تقاريرها مقدماً إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وجميع قطاعات المجتمع المدني، ودعوة جميع أصحاب المصلحة إلى التشاور بشأنها.
    73. Le Rapporteur spécial a pris acte de la résolution 1325 (2000) adoptée par le Conseil de sécurité à sa session extraordinaire et met en évidence plusieurs éléments à l'intention de la Commission des droits de l'homme et de tous les États Membres. UN 73- ويؤكد المقرر الخاص، وقد أحاط علما بالقرار 1325 (2000) الذي اتخذه مجلس الأمن عقب هذه الدورة الاستثنائية، عدة عناصر من هذا القرار ويلفت نظر لجنة حقوق الإنسان وجميع الدول إليها.
    Exprimant la grave préoccupation que lui inspire la propagation de l'extrémisme et la prolifération des groupes extrémistes et condamnant résolument toutes les atteintes aux droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire en République arabe syrienne, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء انتشار التطرف والجماعات المتطرفة، وإذ تدين بشدة جميع التجاوزات في مجال حقوق الإنسان وجميع انتهاكات القانون الدولي الإنساني في الجمهورية العربية السورية،
    D'éduquer les citoyens, dans toutes les écoles, aux droits de l'homme et les sensibiliser à toutes les formes de violence à caractère sexiste, y compris leurs causes et conséquences sociales, culturelles et psychologiques; UN القيام، في جميع المدارس، بالتثقيف بشأن حقوق الإنسان وجميع أشكال العنف الجنساني التي تتعرض لها النساء والفتيات، بما في ذلك بشأن أسبابها وعواقبها الاجتماعية والثقافية والنفسانية.
    Elle a pour objectif, but et objet de promouvoir les droits de l'homme, la paix, le développement, la non-discrimination et l'égalité de tous les êtres humains, comme le prévoient la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et toutes les conventions et protocoles ultérieurs. UN أهداف المنظمة وغاياتها ومقاصدها هي النهوض بحقوق الإنسان والسلام، والتنمية، وعدم التمييز، والمساواة بين جميع البشر، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وجميع الاتفاقيات والبروتوكولات اللاحقة.
    Le Conseil des droits de l'homme et toutes les parties prenantes concernées sont encouragés à continuer de creuser ces questions et à faciliter le recensement des meilleures pratiques pour garantir la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques, ainsi qu'à donner des orientations sur ces questions. UN 49- ويشجَّع مجلس حقوق الإنسان وجميع الجهات المعنية على مواصلة بحث هذه المسائل والمساعدة في تسجيل أفضل الممارسات لضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الاحتجاجات السلمية، وتقديم إرشادات بشأن هذا الموضوع.
    Il est désormais partie, sans avoir émis de réserves, à huit instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et à tous leurs Protocoles facultatifs, et reconnaît l'ensemble des compétences de leurs comités respectifs. UN وهي الآن طرف، دون إبداء أي تحفظ، في ثمان من معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان وجميع برتوكولاتها الاختيارية، وقد اعترفت بكامل اختصاصات اللجان ذات الصلة.
    Amélioration de la coordination entre le HautCommissariat aux droits de l'homme et l'ensemble des institutions spécialisées et des organisations internationales, régionales et sousrégionales UN تحسين التنسيق بين مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان وجميع الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more