"الإنسان وحرياته" - Translation from Arabic to French

    • 'homme et des libertés
        
    • 'homme et les libertés
        
    • 'homme et libertés fondamentales
        
    • 'homme et aux libertés
        
    • et libertés de la personne humaine
        
    • et libertés fondamentaux
        
    • 'homme et à ses libertés
        
    • 'homme et toutes les libertés
        
    • homme et du
        
    • humains et des libertés
        
    • 'homme et ses libertés
        
    • humains et les libertés
        
    • et des libertés individuels
        
    • et libertés de l'être humain
        
    • personne humaine et des libertés
        
    En aucune circonstance, toutefois, ce compromis ne doit se faire aux dépens des droits de l'homme et des libertés fondamentales ou du droit humanitaire international. UN على أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن يتحقق ذلك التوافق على حساب حقوق الإنسان وحرياته أو القانون الإنساني الدولي.
    Étude relative à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales par une meilleure compréhension des valeurs traditionnelles de l'humanité UN دراسة عن تعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية عن طريق تحسين فهم القيم التقليدية للبشرية
    Prendre des mesures pour créer une institution nationale indépendante de protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris et créer une commission nationale des droits de l'homme et des libertés UN اتخاذ إجراءات في سبيل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وحرياته
    Pour parvenir à la sécurité humaine il faut également promouvoir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN إن تحقيق أمن البشر يتطلب كذلك تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Étudier et examiner toute question en rapport avec les droits de l'homme et les libertés fondamentales et prendre les mesures qui s'imposent; UN - دراسة وفحص كل ما قد يثار بشأن حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، واتخاذ الإجراءات اللازمة في ضوء ما تسفر عنه الدراسة؛
    À ce moment-là seulement, les conditions permettant le respect des droits de l'homme et des libertés dans ces territoires seront réalisées. UN وعندئذ فقط ستنشأ الأوضاع الضرورية لضمان حقوق الإنسان وحرياته في تلك الأراضي التابعة لجمهورية أذربيجان.
    Promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales par une meilleure compréhension des valeurs traditionnelles de l'humanité UN تعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية عن طريق تحسين فهم القيم التقليدية للبشرية
    En d'autres termes, le principe fondamental qui guide l'action de l'État mongol est celui du respect des droits de l'homme et des libertés individuelles. UN وبعبارة أخرى، يتمثل المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه نشاط الدولة في احترام حقوق الإنسان وحرياته.
    Nous voudrions également féliciter les lauréats des Prix, qui constituent une reconnaissance du travail qu'ils ont accompli en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ونود أن نهنئ أيضا متلقي الجوائز، التي تمثل اعترافا بالعمل الذي أنجز لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Tous les États Membres de l'ONU ont, sans exception, la responsabilité de promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans toutes les régions du monde. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء دون استثناء تعزيز احترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية في جميع مناطق العالم.
    Le déni des droits de l'homme et des libertés fondamentales pousse aussi parfois à la violence les membres de réseaux disposant d'importants moyens financiers. UN فإنكار حقوق الإنسان وحرياته الأساسية قد تدفع أيضاً أعضاء شبكات يملكون إمكانات مادية جيدة إلى العنف.
    Considérant que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا،
    Considérant que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية هي أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا،
    Un tel comportement constitue en fait une discrimination ethnique flagrante et, par extension, une violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويُعد هذا السلوك ضربا من التمييز الشديد على أساس العرق ويُعد بالتالي انتهاكا لأبسط حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Un État ne peut pas, par exemple, adopter des lois limitant les droits de l'homme et les libertés fondamentales en violation de ses obligations. UN فلا يمكن للدولة، على سبيل المثال، إقرار قوانين تحدّ من ممارسة حقوق الإنسان وحرياته الأساسية منتهكةً بذلك التزاماتها.
    Nous partons de l'hypothèse que c'est avant tout aux États qu'incombe la responsabilité de protéger les droits de l'homme et les libertés. UN ونحن ننطلق من افتراض أن الدول نفسها ينبغي أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق الإنسان وحرياته.
    Les réformes doivent être axées sur l'être humain, défendant ainsi les droits de l'homme et les libertés fondamentales et ouvrant la voie au bien-être et au développement spirituel de tous. UN ويجب أن تركّز الإصلاحات على الكائن البشري، فتحمي بهذا حقوق الإنسان وحرياته وتفتح الطريق إلى رفاه الجميع ونمائهم الروحي.
    :: Veiller à la protection des droits de l'homme et libertés fondamentales énoncés dans la Constitution et la législation. UN حماية حقوق الإنسان وحرياته المدونة في الدستور والقانون.
    Il détermine le rôle et l'importance que la Constitution confère aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN إنه يقدر الدور والأهمية اللذين يوليهما الدستور لحقوق الإنسان وحرياته.
    Dans le domaine de la protection des droits et libertés de la personne humaine, la compétence de ce tribunal concerne : UN ويتألف اختصاص هذه المحكمة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وحرياته مما يلي:
    Attachées aux principes de démocratie, de respect des droits et libertés fondamentaux de l'homme, de régime de droit et d'économie de marché, UN وتفانيا منها في سبيل مبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وسيادة القانون واقتصاد السوق،
    Examiner les atteintes aux droits de l'homme et à ses libertés, si elles existent, et proposer les moyens permettant d'y remédier et d'éviter qu'elles se produisent UN - النظر في التجاوزات على حقوق الإنسان وحرياته " إن وجدت " واقتراح السبل الكفيلة بمعالجتها وتفادي وقوعها.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sont universels, indissociables et interdépendants et qu'il est indispensable de garantir aux personnes handicapées la pleine jouissance de ces droits et libertés sans discrimination aucune, UN وإذ تؤكد مجددا شمولية جميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وضرورة أن يكفل للأشخاص المعوقين تمتعهم الكامل بها دون أي تمييز،
    C'est pourquoi la Constitution proclame les droits et libertés de l'homme et du citoyen; le poids juridique qui leur est ainsi conféré permet au citoyen de s'en assurer la jouissance. UN ولهذا السبب، يعلن الدستور حقوق اﻹنسان وحرياته العامة والمدنية التي يترتب على وجودها في العلاقات القانونية القائمة تمكين المواطنين من التمتع بهذه الحقوق والحريات.
    Article 3 : Garantie des droits humains et des libertés UN المادة 3: ضمان حقوق الإنسان وحرياته
    Le régime de Castro est une dictature qui dénie au peuple cubain ses droits de l'homme et ses libertés fondamentales et qui a trahi le peuple au plan politique et l'a trompé au plan économique. UN والشعب ونظام كاسترو هو دكتاتورية حرم الشعب الكوبي من حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Le Tribunal constitutionnel de la République du Monténégro protège par ailleurs les droits humains et les libertés en donnant suite à l'évaluation de la constitutionnalité et de la légalité des actes juridiques généraux. UN وفضلا عن ذلك، فهي تحمي أيضا حقوق الإنسان وحرياته عن طريق إجراء تقييم لدستورية الوثائق القانونية العامة وشرعيتها.
    La proclamation et la mise en œuvre des droits et des libertés individuels forment la première des obligations de l'État. UN ويتمثل واجبها الأساسي في ضمان حقوق الإنسان وحرياته.
    La Thaïlande a choisi de se doter d'une constitution garantissant les droits et libertés de l'être humain au même niveau que les constitutions des États occidentaux, et si l'application des textes dans la pratique demande du temps, elle exige avant tout une volonté politique. UN إن تايلند اختارت أن تمتلك دستوراً يضمن حقوق الإنسان وحرياته بالمستوى ذاته الذي تكفله دساتير الدول الغربية، وإذا كان تطبيق النصوص على أرض الواقع يتطلب الوقت، فإنه يستوجب أولاً وقبل كل شيء وجود إرادة سياسية.
    L'exercice et la protection de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales doivent être garantis aux femmes, à égalité avec les hommes, dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil et autres. UN للمرأة الحق في التمتع، على قدم المساواة مع الرجل، بكل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفي حماية هذه الحقوق والحريات، وذلك في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو أي ميدان آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more