Une enquête connexe a conclu que 93 % des élèves estimaient que leurs études englobaient les droits de l'homme et de l'enfant. | UN | ووجدت دراسة استقصائية ذات صلة أن 93 في المائة من الطلاب يرون أن دراساتهم المدرسية تغطي حقوق الإنسان وحقوق الطفل. |
Enfin, une démarche antisexiste sera intégrée dans les programmes et manuels scolaires, de même qu'une information sur les droits de l'homme et de l'enfant. | UN | وأخيراً، سيدمج تعميم الاعتبارات الجنسانية والوعي بحقوق الإنسان وحقوق الطفل في المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
En résumé, notre approche de la violence à l'égard des femmes et des filles du Chili est une approche holistique, pluridimensionnelle et étroitement liée aux droits de l'homme et de l'enfant. | UN | وختاما، فإن نظرتنا إلى العنف ضد النساء والفتيات في شيلي نظرة متكاملة ومتعددة الأبعاد، ومتصلة اتصالا وثيقا بحقوق الإنسان وحقوق الطفل. |
Les Pays-Bas ont indiqué que l'attention voulue était accordée aux droits de l'homme et de l'enfant dans la formation standardisée des procureurs et des juges. | UN | وأفادت هولندا أنه يجري إيلاء العناية الواجبة لحقوق الإنسان وحقوق الطفل في التدريب النمطي الذي يُقدَّم إلى المدَّعين العامِّين وأفراد القضاة. |
Un certain nombre de délégations se sont félicitées de l'engagement actif de la Slovénie au Conseil des droits de l'homme, en particulier du rôle joué par le pays, notamment dans les domaines de l'éducation aux droits de l'homme et des droits des enfants. | UN | وأثنى عدد من الوفود على مشاركة سلوفينيا النشطة في مجلس حقوق الإنسان، وخصوصاً على الدور الذي يؤديه هذا البلد في ميادين منها التثقيف في مجال حقوق الإنسان وحقوق الطفل. |
Ces changements répondent à l'évolution du pays et à ses perspectives d'avenir, tiennent compte des principales dispositions des pactes internationaux en matière de population, de non-discrimination à l'égard des femmes, de non violence, de droits de l'homme et de l'enfant, auxquels le Bélarus a adhéré. | UN | وتستجيب هذه التغييرات لتطور البلد وآفاقه المستقبلية، وتراعي الأحكام الرئيسية للمواثيق الدولية في مجال السكان وعدم التمييز ضد المرأة وعدم العنف وحقوق الإنسان وحقوق الطفل التي انضمت إليها بيلاروس. |
3. Accès aux systèmes de justice informels et ses effets sur l'exercice des droits de l'homme et de l'enfant (domaine d'intervention 4) | UN | 3 - إمكانية الوصول إلى نظم العدل غير الرسمية وتأثير ذلك في حقوق الإنسان وحقوق الطفل (مجال التركيز 4). |
5. Accès aux systèmes de justice informels et incidences sur l'exercice des droits de l'homme et de l'enfant (domaine d'intervention 4) | UN | 5 - إمكانية الوصول إلى نظم العدل غير الرسمية وتأثير ذلك فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحقوق الطفل (مجال التركيز 4). |
134.106 Mettre en place un mécanisme de contrôle afin d'écarter des forces de sécurité les auteurs de graves violations des droits de l'homme et de l'enfant (Autriche); | UN | 134-106 إنشاء آلية تدقيق من أجل إبعاد المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وحقوق الطفل من قوات الأمن (النمسا)؛ |
De septembre à novembre 2013, la Mission a mené dans 7 villes de l'État de l'Équatoria central une campagne de sensibilisation consacrée à son rôle et à son mandat, à la prévention des lynchages et à la promotion des droits de l'homme et de l'enfant dont ont bénéficié 466 personnes (chefs communautaires et religieux et membres de groupes représentant la jeunesse et les femmes). | UN | هو عدد ما أطلقته البعثة في الفترة من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2013 في 7 مدن في ولاية وسط الاستوائية، من حملات توعية لفائدة 466 مشاركا من المجتمع المحلي والزعماء الدينيين، وفئتي الشباب والنساء عن دور البعثة وولايتها، ومنع عدالة الغوغاء وتعزيز حقوق الإنسان وحقوق الطفل |
c) Des séminaires, ateliers, colloques et campagnes d'information et de formation sur les droits de l'homme et de l'enfant à l'endroit des forces de l'ordre, chefs traditionnels, enseignants, maîtres d'ateliers, élèves et apprentis; | UN | (ج) حلقات دراسية وورشات عمل وندوات وحملات إعلامية وتدريبية بشأن حقوق الإنسان وحقوق الطفل يتم تنظيمها لقوات الأمن والرؤساء التقليديين والمعلمين وأساتذة الورشات والطلاب والمتدربين؛ |
La Fédération de Russie a adopté une approche double en enseignant à la fois les droits de l'homme et de l'enfant tout en les intégrant dans d'autres matières comme les sciences sociales ou le droit, comme l'a confirmé une étude entreprise en 2007-2008. | UN | واتبع الاتحاد الروسي نهجا مزدوجا، إذ يجري فيه تدريس حقوق الإنسان وحقوق الطفل بوصفهما مادة دراسية قائمة بذاتها، بالإضافة إلى إدماجهما في مواد دراسية أخرى (مثل العلوم الاجتماعية أو القانون) بوصفهما قضيتين جامعتين، كما تؤكد دراسة أجريت في الفترة 2007-2008. |
94. Moldova a constaté que la mise en œuvre des normes relatives aux droits de l'homme et des droits des enfants faisait partie des priorités de la Slovénie. | UN | 94- ولاحظت مولدوفا أن تنفيذ معايير حقوق الإنسان وحقوق الطفل من بين أولويات سلوفينيا. |