"الإنسان وضمان" - Translation from Arabic to French

    • 'homme et garantir
        
    • 'homme et à garantir
        
    • 'homme et de
        
    • 'homme et veiller
        
    • 'homme et assurer
        
    • 'homme et faire en sorte
        
    • 'homme et qu
        
    • 'homme et d'assurer
        
    • 'homme solide et
        
    • femmes et promotion
        
    • 'homme et vérifier
        
    • 'homme et à assurer
        
    • 'homme et la garantie
        
    • humaine et au
        
    Il faut répondre aux préoccupations relatives aux droits de l'homme et garantir aux habitants du territoire du Cachemire occupé par l'Inde leurs libertés fondamentales pour faire le premier pas dans cette direction. UN والخطوة الأولى في ذلك الاتجاه هي معالجة شواغل حقوق الإنسان وضمان الحريات الأساسية لشعب كشمير التي تحتلها الهند.
    Réaffirmant que l'existence d'un appareil judiciaire indépendant et impartial et d'un corps de juristes indépendants ainsi que l'intégrité de l'appareil judiciaire sont des conditions indispensables pour protéger les droits de l'homme et garantir la nondiscrimination dans l'administration de la justice, UN وإذ يؤكد من جديد أن وجود جهاز قضائي مستقل ومحايد ومهنة قانون تتمتع بالاستقلالية، وتوافر النزاهة في نظام القضاء، هي متطلبات أساسية لحماية حقوق الإنسان وضمان عدم التمييز في مجال إقامة العدل،
    Les efforts visant à intégrer l'ensemble des droits de l'homme et à garantir leur justiciabilité à l'échelon régional marqueront une étape majeure pour la pleine réalisation de l'ensemble des droits de l'homme. UN وستكون الجهود المبذولة لإدماج جميع حقوق الإنسان وضمان أهلية المقاضاة الكاملة بشأنها على الصعيد الإقليمي مَعْلماً هاماً نحو الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان.
    Jusqu'ici, on a parlé exclusivement de la responsabilité qu'ont les États de protéger les droits de l'homme et de garantir leur jouissance. UN فقد اقتصر الحديث إلى حد الآن على مسؤولية الدول عن حماية حقوق الإنسان وضمان التمتع بها.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption d'un plan national complet relatif aux droits de l'homme et veiller à ce qu'il réponde de manière adéquate et efficace aux problèmes soulevés par la société civile, le Comité lui-même et d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف التعجيل باعتماد خطة وطنية شاملة لحقوق الإنسان وضمان أن تتناول هذه الخطة على نحو واف وفعال القضايا المثارة من قبل المجتمع المدني واللجنة نفسها والآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان.
    Mettre en place un système de documentation et d'enregistrement des violations des droits de l'homme et assurer l'accès des défenseurs des droits de l'homme à cette information. UN إنشاء نُظم لتوثيق وتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان وضمان وصول المدافعين عن حقوق الإنسان إلى هذه المعلومات.
    Dès lors qu'elle constitue un véritable défi pour toutes les nations, il convient de mettre à profit toutes les ressources et tous les moyens disponibles pour préserver les droits de l'homme et faire en sorte qu'ils soient respectés dans tous les États. UN ويمثل ذلك تحديا لجميع البلدان؛ لذا من المهم استخدام كل الموارد والوسائل المتاحة للحفاظ على حقوق الإنسان وضمان احترامها في جميع الدول.
    Le Gouvernement de la République de Malte accueille avec satisfaction l'examen et le dialogue ouvert qu'il suscite car il est convaincu que l'approche positive qui fonde ce processus est indispensable pour continuer de promouvoir les droits de l'homme et garantir leur mise en œuvre. UN وترحب حكومة جمهورية مالطة بما يترتب على هذا الاستعراض من تمحيص وحوار مفتوح لأنها تعتقد أن النهج البناء الذي تقوم عليه عملية الاستعراض الدوري الشامل أساسي للمضي في تعزيز حقوق الإنسان وضمان تنفيذها.
    Réaffirmant que l'existence d'un appareil judiciaire indépendant et impartial et d'un corps de juristes indépendants ainsi que l'intégrité de l'appareil judiciaire sont des conditions indispensables pour protéger les droits de l'homme et garantir la nondiscrimination dans l'administration de la justice, UN وإذ يؤكد من جديد أن وجود جهاز قضائي مستقل ومحايد ومهنة قانونية مستقلة ونزاهة نظام القضاء، هي متطلبات أساسية لحماية حقوق الإنسان وضمان عدم التمييز في مجال إقامة العدل،
    Réaffirmant que l'existence d'un appareil judiciaire indépendant et impartial et d'un corps de juristes indépendants et que l'intégrité de l'appareil judiciaire sont des conditions indispensables pour protéger les droits de l'homme et garantir la non-discrimination dans l'administration de la justice, UN وإذ يؤكد من جديد أن استقلال القضاء ونزاهته، واستقلال المهنة القانونية ونزاهة النظام القضائي شروط أساسية لازمة لحماية حقوق الإنسان وضمان عدم وجود أي تمييز في إقامة العدل،
    Il a pleinement appuyé l'appel lancé à la communauté internationale pour soutenir les efforts de promotion du respect des droits de l'homme et garantir une paix durable. UN وأعلنت دعمها الكامل للدعوة الموجهة إلى المجتمع الدولي لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وضمان سلام دائم.
    Ce Gouvernement a mentionné en outre la création récente de plusieurs institutions judiciaires destinées à préserver les droits de l'homme et à garantir une administration transparente, prompte et impartiale de la justice. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن عدة مؤسسات قانونية قد أنشئت مؤخراً لصون حقوق الإنسان وضمان إقامة العدل بصورة شفافة وسريعة ونزيهة.
    La Colombie s'est engagée à respecter les droits de l'homme et à garantir le droit fondamental à l'égalité. UN 1 - قطعت كولومبيا على نفسها التزاما باحترام حقوق الإنسان وضمان الحق الأساسي في المساواة.
    La priorité principale, lors de l'élaboration de ces politiques, doit être la protection des droits de l'homme et de la sécurité et de la vie des migrants. UN ويجب أن يكون دعم حقوق الإنسان وضمان سلامة المهاجرين وحياتهم عنصرا محوريا في تصميم هذه السياسات.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption d'un plan national complet relatif aux droits de l'homme et veiller à ce que ce plan réponde de manière adéquate et efficace aux problèmes soulevés par la société civile, le Comité lui-même et d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف التعجيل باعتماد خطة وطنية شاملة لحقوق الإنسان وضمان أن تتناول هذه الخطة على نحو واف وفعال القضايا المثارة من قبل المجتمع المدني واللجنة نفسها والآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان.
    En Afrique, le HautCommissariat a appuyé en 2005 les efforts déployés par l'Union africaine pour mettre davantage l'accent sur les droits de l'homme et assurer l'institutionnalisation des droits de l'homme dans le cadre de son ordre du jour et de son programme de travail. UN وفي أفريقيا، دعمت المفوضية الاتحاد الأفريقي في جهوده الرامية إلى زيادة اهتمامه بحقوق الإنسان وضمان إضفاء الطابع المؤسسي على حقوق الإنسان في خطة وبرنامج عمل الاتحاد الأفريقي.
    En ce qui concerne la justice transitionnelle, l'Instance équité et réconciliation a été créée en 2004 avec pour mission d'apurer les comptes du passé concernant les violations massives des droits de l'homme et faire en sorte qu'elles ne se reproduiront plus. UN وفي إطار العدالة الانتقالية أحدثت هيئة الإنصاف والمصالحة سنة 2004 التي أنيط بها صلاحيات فيما يخص تسوية ماضي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وضمان عدم تكرارها.
    Que les États coopèrent avec l'OIT afin que la future convention sur les normes décentes pour le travail domestique soit fondée sur les principaux traités de droits de l'homme et qu'elle comporte des engagements exprès de réglementer tous les aspects du recrutement, du placement et du travail, y compris pour ce qui est du travail domestique des migrants; UN أن تتعاون الدول في إطار منظمة العمل الدولية على ضمان استناد الاتفاقية المقبلة بشأن المعايير اللائقة للعمل المنزلي إلى المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وضمان نشوء التزامات محددة عنها لتنظيم جميع جوانب الاستخدام والتعيين والعمل تشمل أيضاً العمال المنزليين المهاجرين.
    Nul ne doit, en aucune circonstance, s'affranchir de l'obligation de respecter méticuleusement les droits de l'homme et d'assurer la protection des civils. UN ويجب ألا يستثني أحد نفسه، تحت أي ظرف من الظروف، من الالتزام الدقيق باحترام حقوق الإنسان وضمان حماية المدنيين.
    Œuvrer en faveur d'un Conseil des droits de l'homme solide et efficace, et renforcer la prise en compte des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies UN العمل على تقوية مجلس حقوق الإنسان وضمان فعاليته، وترسيخ تعميم مراعاة حقوق الإنسان على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    D. Protection des droits des femmes et promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes dans la législation et la société 75−77 18 UN دال - حماية حقوق الإنسان وضمان المساواة الجنسانية أمام القانون وفي المجتمع 75-77 22
    Les réductions budgétaires ont diminué les moyens dont le Haut-Commissariat dispose pour contribuer à la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et vérifier leur conformité avec les Principes de Paris, en particulier pour les services de secrétariat qu'il fournit au Comité international de coordination et à son Sous-Comité d'accréditation. UN 82 - لقد أثّرت التخفيضات في الميزانية على قدرات المفوضية على المساهمة في إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وضمان امتثالها لمبادئ باريس، وخاصة على الدعم الذي تقدمه على شكل خدمات أمانة إلى لجنة التنسيق الدولية ولجنتها الفرعية المعنية بالاعتماد.
    des mesure visant à autonomiser les défenseurs des droits de l'homme et à assurer la participation effective de la société civile, en particulier des groupes vulnérables, dans les questions relatives aux entreprises et aux droits de l'homme. UN تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان المشاركة الفعالة للمجتمع المدني في الأعمال وحقوق الإنسان، وخاصة الفئات المستضعفة.
    Il y a huit ans, ici même, tous les États Membres des Nations Unies ont adopté la Déclaration du Millénaire, instrument décisif pour la lutte contre la pauvreté, pour la paix et la sécurité, les droits de l'homme et la garantie d'un environnement durable. UN قبل ثماني سنوات وفي هذه القاعة بعينها، اعتمدت كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إعلان الألفية، وهو أداة حاسمة في مكافحة الفقر وتعزيز السلام والأمن وحقوق الإنسان وضمان تنمية مستدامة.
    41. L'éducation est essentielle à l'amélioration de la qualité de l'existence humaine et au progrès social et économique. UN ٤١ - إن التعليم أمر أساسي للارتفاع بنوعية حياة اﻹنسان وضمان التقدم الاجتماعي والاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more