"الإنسان وفقا" - Translation from Arabic to French

    • 'homme conformément
        
    • 'homme en application
        
    • homme fondamental selon
        
    • 'homme qui soit conforme à
        
    La création de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris, serait un pas dans la bonne direction. UN وسيشكل إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس خطوة في الاتجاه الصحيح.
    À cet effet, Taiwan est en train de créer une Commission nationale des droits de l'homme, conformément aux principes posés par les Nations Unies. UN ولبلوغ هذه الأهداف، تعمل تايوان حاليا على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Les futures politiques en matière de lutte antiterroriste doivent prévoir des garanties plus solides dans le domaine des droits de l'homme, conformément aux instruments internationaux pertinents. UN فرسم سياسات مكافحة الإرهاب في المستقبل يجب أن يتضمن ضوابط صارمة تتعلق بحقوق الإنسان وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    À cet effet, Taiwan est en train de créer une Commission nationale des droits de l'homme, conformément aux principes posés par les Nations Unies. UN ولبلوغ هذه الأهداف، تعمل تايوان حاليا على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Après avoir reçu un questionnaire envoyé par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme en application de cette décision, les titulaires de mandat et les rapporteurs spéciaux ont présenté des communications. UN وبعد استلام استبيان أرسلته مفوضية حقوق الإنسان وفقا لهذا المقرر، قدم المكلفون بولايات والمقررون الخاصون مساهمات.
    :: Les Pays-Bas se proposent de créer un Institut national des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. UN :: ستؤسس هولندا معهدا وطنيا لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس.
    Elle attend avec intérêt le rapport qui sera élaboré par le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, conformément à la requête faite dans le projet de résolution. UN وإن وفد بلده يتطلع إلى قراءة التقرير الذي سيُعده المفوض السامي لحقوق الإنسان وفقا للطلب الوارد في مشروع القرار.
    Nous considérons qu'il faut intégrer ces deux visions dans toutes les institutions politiques pour atteindre les objectifs de la convention sur les droits de l'homme conformément aux déclarations des Nations Unies. UN ونرى أنه يلزم تعميم هذا المنظور المزدوج في جميع المؤسسات السياسية من أجل الوفاء بأغراض اتفاقية حقوق الإنسان وفقا لما أعلنته الأمم المتحدة.
    - La liberté de mouvement, la sécurité des populations, le rétablissement de l'ordre et de la paix ainsi que le respect des droits de l'homme, conformément aux normes internationales; UN - ضمان حرية حركة السكان وسلامتهم والنظام العام والسلام فضلا عن حقوق الإنسان وفقا للمعايير الدولية؛
    x) En encourageant la mise en place d'institutions nationales de défense des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris établis par les Nations Unies et en encourageant la coopération entre ces institutions et leurs autorités respectives; UN ' 10` تشجيع إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس التي أقرَّتها الأمم المتحدة وتشجيع التعاون بين هذه المؤسسات وسلطات كل منها؛
    :: Création d'une base de données permettant de suivre les violations des droits de l'homme, conformément à la politique et aux recommandations du HCDH, et de renforcer la coordination avec les parties prenantes UN :: إنشاء قاعدة بيانات لتتبع انتهاكات حقوق الإنسان وفقا للسياسة والتوصيات الصادرة عن مفوضية حقوق الإنسان، وتحسين التنسيق مع الجهات صاحبة المصلحة
    Il exhortera les entreprises à assumer leurs responsabilités dans le domaine des droits de l'homme, conformément aux Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme et aux Principes directeurs de l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN وستحث المملكة الأعمال التجارية على تحمل المسؤولية عن قضايا حقوق الإنسان وفقا للمبادئ التوجيهية المذكورة وللمبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    L'Agence surveille la mise en œuvre des législations nationales pour s'assurer qu'elles sont conformes aux obligations qui incombent aux États membres en matière de droits de l'homme conformément au système de l'Union européenne. UN وترصد الوكالة تنفيذ تشريعات الدول الأعضاء لمعرفة ما إذا كانت التشريعات الوطنية تؤيد التزامات البلد المعني المتصلة بحقوق الإنسان وفقا لنظام الاتحاد الأوروبي.
    Les consultations engagées par le Gouvernement botswanais en vue de créer un organisme national indépendant de défense des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris, ont été menées à bien. UN بدأت حكومة بوتسوانا في إجراء مشاورات من أجل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس التي أبرمت في تلك الأثناء.
    Il se demande dans quelle mesure la Gouvernement a pu s'assurer que la Commission était véritablement indépendante et par là en mesure de remplir les conditions voulues pour être un instrument national des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. UN وتساءل عن مدى ما تمكنت الحكومة فعله لكفالة أن تكون اللجنة الوطنية مستقلة حقا كي تكون مؤهلة لأداء دور المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس.
    Enfin, elle prie instamment le Gouvernement de mettre en place une institution nationale indépendante des droits de l'homme conformément aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وختاما حثت الحكومة على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ المتعلقة بحالة المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    ○ La création de la Commission kénienne des droits de l'homme conformément aux recommandations de l'ONU. UN ° إنشاء اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان وفقا لمتطلبات الأمم المتحدة.
    :: Conseils au Gouvernement, y compris 2 consultations nationales, pour aider à mettre en place une commission nationale indépendante chargée des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris UN :: تقديم المشورة للحكومة، بما في ذلك تنظيم مشاورتين وطنيتين، للمساعدة في بناء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس
    Le Bureau des services de contrôle interne du Secrétariat de l'ONU a procédé au présent examen d'ensemble de la gestion du Haut Commissariat aux droits de l'homme en application du paragraphe 128 de la résolution 56/253 de l'Assemblée générale. UN 1 - اضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالاستعراض الإداري الشامل لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وفقا للفقرة 128 من قرار الجمعية العامة 56/253.
    112. La Thaïlande s'est également dotée d'une commission nationale des droits de l'homme en application de la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme (1999). UN 111- وقد أنشأت تايلند أيضاً لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقا للقانون الوطني المتعلق بلجنـة حقـوق الإنسان (1999).
    1. Élaborer un plan national relatif aux droits de l'homme qui soit conforme à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne UN 1- وضع خطة وطنية لحقوق الإنسان وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more