La Thaïlande rendra compte des progrès accomplis dans un rapport à moyen terme qu'elle adressera au Conseil des droits de l'homme ainsi que dans son rapport national pour le second cycle de l'EPU, en 2016. | UN | وسوف نتناول التقدم المحرز في سياق تقرير عن منتصف المدة يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان وكذلك في تقريرنا الوطني الذي سيقدم في إطار الجولة الثانية لعملية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2016. |
Les membres du sous-groupe des droits de l'homme incluent les ONG de défense des droits de l'homme ainsi que les partenaires des Nations Unies pertinents. | UN | ويشمل أعضاء المجموعة الفرعية لحقوق الإنسان المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان وكذلك شركاء الأمم المتحدة المعنيين. |
Assistance en matière d'élaboration des rapports destinés aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que les rapports soumis au titre de l'EPU; | UN | المساعدة في مجال كتابة التقارير لمختلف معاهدات حقوق الإنسان وكذلك لعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Il avait alors déjà dit aux organisations de défense des droits de l'homme et aux autorités locales qu'il craignait pour sa sécurité. | UN | وكان في ذلك الوقت قد أبلغ منظمات معنية بحقوق الإنسان وكذلك السلطات المحلية بما يشعر به من مخاوف فيما يتعلق بأمنه. |
Ces actes constituent une violation du droit international des droits de l'homme et du droit interne saoudien, comme on le verra plus loin. | UN | وهذه الأفعال تخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان وكذلك القوانين المحلية للمملكة العربية السعودية على النحو الموضح أدناه. |
Il espère que cette étude facilitera l'établissement d'un plan d'action national en faveur des droits de l'homme et la définition d'indicateurs des droits de l'homme. | UN | ويؤمل أن تساعد هذه الدراسة على إعداد خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان وكذلك تطور مؤشرات حقوق الإنسان. |
Il a fait plusieurs interventions et participé aux activités de la Commission des droits de l'homme ainsi qu'au Conseil des droits de l'homme nouvellement créé. | UN | وقامت بتدخلات عديدة وشاركت في عمل لجنة حقوق الإنسان وكذلك في مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثاً. |
Elle a demandé des renseignements sur le programme national relatif aux droits de l'homme ainsi que sur les programmes de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وسألت عن البرنامج الوطني لحقوق الإنسان وكذلك عن البرامج الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Elle était axée sur la coopération générale en matière de droits de l'homme ainsi que sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وركزت هذه الزيارة على التعاون العام بشأن قضايا حقوق الإنسان وكذلك بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Elle était axée sur la coopération générale en matière de droits de l'homme ainsi que sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وركزت هذه الزيارة على التعاون العام بشأن قضايا حقوق الإنسان وكذلك بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Responsable des travaux relatifs au Conseil de sécurité et aux opérations de maintien de la paix, et aux droits de l'homme ainsi que des candidatures et vacances de poste dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | مسؤولة عن أعمال مجلس الأمن وعمليات حفظ السلام، ومسائل حقوق الإنسان وكذلك الترشيحات والشواغر داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a lancé un appel en faveur du rétablissement de l'ordre constitutionnel, de l'état de droit et du respect des droits de l'homme, ainsi que de la protection de la vie et des biens des citoyens. | UN | ودعا الوفد إلى إعادة النظام الدستوري وإقرار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وكذلك حماية أرواح المواطنين وممتلكاتهم. |
En Ouzbékistan, la répression s'abat sur les partisans de la démocratie et des droits de l'homme ainsi que sur les journalistes. | UN | وفي أوزبكستان قال إن الأحزاب ومناصري الديمقراطية وحقوق الإنسان وكذلك الصحفيون يقع عليهم قمع كبير. |
La prise de conscience croissante de cette interdépendance contribue pour une large part à la jouissance des droits de l'homme et d'un environnement sain. | UN | ويسهم الإدراك المتزايد لهذا الترابط مساهمة هامة في ضمان التمتع بحقوق الإنسان وكذلك التمتع ببيئة صحية. |
Il a reconnu le rôle moteur que jouait le Costa Rica au Conseil des droits de l'homme et, à l'échelon international, dans la promotion de l'enseignement des droits de l'homme. | UN | وأقرت بريادة كوستاريكا في مجلس حقوق الإنسان وكذلك بتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي. |
Il a également fait référence à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | كما أشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وكذلك للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
J'ai cité tout à l'heure l'institution du Conseil des droits de l'homme et de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وتكلمت قبل لحظات عن تأسيس مجلس حقوق الإنسان وكذلك عن لجنة بناء السلام. |
Nous reconnaissons l'importance de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux pour la promotion des droits de l'homme. | UN | إننا نعترف بأهمية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك بالوثائق الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان. |
Tous les auteurs d'exactions et d'atteintes aux droits de l'homme et de violations du droit international humanitaire doivent rendre des comptes. | UN | وينبغي أن يخضع للمساءلة جميع مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات في مجال حقوق الإنسان وكذلك انتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
J'invite en particulier les partenaires internationaux à fournir un appui à la Commission nationale des droits de l'homme ainsi qu'au Fonds d'affectation spéciale du Gouvernement pour les victimes de la guerre. | UN | وعلى وجه الخصوص، أناشد الشركاء الدوليين كي يوفروا مزيدا من الدعم للجنة الوطنية لحقوق الإنسان وكذلك للصندوق الاستئماني الحكومي الخاص لضحايا الحرب. |
Ainsi les bureaux et, de manière générale, les activités de la Ligue tunisienne des droits de l'homme, mais aussi de l'Association tunisienne des femmes démocrates et de la section tunisienne d'Amnesty International seraient constamment surveillés par la police. | UN | فمكاتب الرابطة التونسية للدفاع عن حقوق الإنسان وكذلك الجمعية التونسية للنساء الديمقراطيات وفرع منظمة العفو الدولية التونسي، وأنشطة هذه المنظمات عموماً، تخضع باستمرار لمراقبة الشرطة. |
Enfin, le rapport reconnaît l'importance du rôle des acteurs non étatiques, qu'il s'agisse de commettre des violations des droits de l'homme ou d'y remédier. | UN | وأخيراً، يعترف التقرير بأهمية دور الأطراف الفاعلة غير التابعة للدولة في التسبب بانتهاكات حقوق الإنسان وكذلك في إنصاف ضحاياها. |
En outre, le mandat prend en compte les victimes de violations des droits de l'homme tout comme les auteurs de telles violations, complétant ainsi des mandats d'autres mécanismes spéciaux qui s'occupent de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن هذا، تضع الولاية في اعتبارها ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وكذلك الأفراد الذين ينتهكون حقوق الإنسان، وبذلك تستكمل ولايات الإجراءات الخاصة الأخرى التي تتصدى للطائفة الكاملة من حقوق الإنسان. |
Trois décennies de développement tant dans le domaine des droits de l'homme que dans celui des relations internationales à Cuba et au niveau mondial ont atténué la justification du maintien du blocus. | UN | والتبريرات المساقة لمواصلة الحصار طغت عليها ثلاثــــة عقـــود من التنمية في المجالات الاجتماعية والاقتصادية وحقــــوق اﻹنسان وكذلك في العلاقات الدولية سواء داخل كوبا أو على الصعيد العالمي. |