des droits de l'homme et avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | ثالثاً - التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان ومع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Elle fonctionnera pendant quatre mois et cherchera à établir un dialogue avec les organisations de défense des droits de l'homme et avec les victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وستعمل مدة أربعة أشهر وستسعى إلى إقامة حوار مع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان ومع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
La coopération avec des mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et avec la société civile est aussi importante. | UN | ويكتسي التعاون الدولي ذو الصلة، مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان ومع المجتمع المدني أهمية أيضاً. |
Leurs obligations et responsabilités doivent être conformes au système international des droits de l'homme et aux présents principes directeurs. | UN | ويجب أن تتماشى التزاماتها ومسؤولياتها مع النظام الدولي لحقوق الإنسان ومع المبادئ التوجيهية القائمة. |
Le Gouvernement libanais a mis l'accent sur la nécessité de traiter les étrangers conformément au droit humanitaire, aux normes en matière de droits de l'homme et à la législation en vigueur, qui s'appliquent tout autant aux ressortissants libanais qu'aux étrangers. | UN | وتُشدد الحكومة اللبنانية على معاملة الأجانب بطريقة تنسجم مع قواعد القانون الإنساني ومعايير حقوق الإنسان ومع القوانين السائدة، التي تنطبق على الرعايا اللبنانيين والأجانب على حد سواء. |
relatifs aux droits de l'homme, ainsi qu'avec les organes qui déterminent la politique à suivre dans le domaine de ces droits, notamment avec la Commission des droits de l'homme et sa Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض أقامت اللجنة علاقة تعاونية مع الهيئات اﻷخرى لمعاهدات حقوق اﻹنسان ومع اﻷجهزة السياسية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات. |
Elle doit également identifier les passerelles entre le cadre élargi des droits de l'homme et les mécanismes de supervision institutionnalisés existants. | UN | ويهدف هذا الإطار أيضا إلى تحديد الصلات مع الإطار الأوسع لحقوق الإنسان ومع آليات الإشراف القائمة ذات الإطار المؤسسي. |
Elle a salué le fait que Madagascar coopérait avec le HautCommissariat aux droits de l'homme, et avec les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ورحّبت الصين بتعاون مدغشقر مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومع هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Il est également fait référence au maintien de la concertation avec les autres organes responsables des questions relatives aux droits de l'homme et avec les organisations non gouvernementales; | UN | كما ترد إشارة إلى الإبقاء على التشاور مع الهيئات الأخرى المسؤولة عن قضايا حقوق الإنسان ومع المنظمات غير الحكومية؛ |
Depuis plusieurs années, la Mauritanie examine sa législation pour la rendre compatible avec les conventions sur les droits de l'homme et avec la charia. | UN | وأضاف أن موريتانيا ظلت لعدة سنوات تستعرض قوانينها لكي تتواءم مع اتفاقيات حقوق الإنسان ومع الشريعة. |
Elles doivent également entretenir le dialogue avec les autres organes chargés des questions relatives aux droits de l'homme et avec les organisations non gouvernementales; | UN | وتنص المبادئ أيضا على أن تُجري المؤسسات الوطنية مشاورات منتظمة مع الهيئات الأخرى المسؤولة عن قضايا حقوق الإنسان ومع المنظمات غير الحكومية؛ |
Des réunions bilatérales ont également été organisées avec le greffier de la Cour européenne des droits de l'homme et avec le Secrétariat de l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne. | UN | كما نُظمت لقاءات ثنائية مع كاتب المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومع أمانة وكالة الاتحاد الأوروبي المعنية بالحقوق الأساسية. |
Le Bélarus coopère avec les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et avec les procédures thématiques spéciales du Conseil des droits de l'homme, et nous avons l'intention d'intensifier cette coopération. | UN | وتتعاون بيلاروس مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان ومع الإجراءات المواضيعية الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، وننوي تكثيف ذلك التعاون. |
Le Réseau a remarqué que des mesures particulières, telles celles de novembre 2006, étaient absolument compatibles avec le cadre des droits de l'homme et avec l'article 4, paragraphe 1 de la Convention, et devaient par conséquent être appuyées. | UN | ورحّبت الشبكة بأن التدابير الخاصة من قبيل التدابير التي تم التفويض بها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تتمشى تماماً مع إطار حقوق الإنسان ومع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وبالتالي ينبغي دعمها. |
III. Coopération avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme et avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme 39 - 45 16 | UN | ثالثاً - التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان ومع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان 39-45 20 |
III. Coopération avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme et avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | ثالثاً- التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان ومع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Leurs obligations et responsabilités doivent être conformes au système international des droits de l'homme et aux présents principes directeurs. | UN | ويجب أن تتماشى التزاماتها ومسؤولياتها مع النظام الدولي لحقوق الإنسان ومع المبادئ التوجيهية القائمة. |
La source dit que cela est contraire aux articles 9 et 13 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9, 12 et 14 du Pacte. | UN | ويدعي المصدر أن هذا يتنافى مع المادتين 9 و13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومع المواد 9 و12 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L'accès de Chypre et la candidature de la Turquie à l'Union européenne ouvrent de nouveaux horizons et doivent servir à trouver une solution conforme à la législation relative aux droits de l'homme et aux acquis de l'Union européenne. | UN | وقال إن قبول قبرص ترشيح تركيا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي يفتح آفاقاً جديدة وينبغي أن يسهم في إيجاد حل يتفق مع التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان ومع قواعد المجتمع الأوروبي. |
Il s'est écoulé près de quatre ans depuis qu'elle a été adoptée et le Comité doit faire le nécessaire pour modifier la notion selon laquelle le jugement de civils par des tribunaux militaires est permissible; cette position est totalement inadaptée aux normes actuelles relatives à la protection internationale des droits de l'homme et à la doctrine spécialisée en la matière la plus éclairée. | UN | وقد مضت أربعة أعوام تقريباً منذ اعتماده، ويجب على اللجنة أن تتخذ ما يلزم من خطوات لتعديل مبدأ جواز محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية؛ فهذا الموقف يتعارض تماماً مع المعايير الحالية في مجال الحماية الدولية لحقوق الإنسان ومع الفقه المستنير في هذا الشأن. |
Déjà trois années se sont écoulées depuis qu'elle a été adoptée, et le Comité doit faire le nécessaire pour modifier le critère y figurant qui autorise le jugement de civils par des tribunaux militaires; cette position est totalement inadaptée aux normes actuelles relatives à la protection internationale des droits de l'homme et à la partie la plus éclairée de la doctrine spécialisée en la matière. | UN | وقد مضت ثلاثة أعوام منذ اعتماد هذا التعليق العام، وينبغي للجنة أن تتخذ خطوات لتصحيح المفهوم القائل إن المحاكم العسكرية يمكن أن تحاكم المدنيين؛ فموقف اللجنة الحالي يتعارض تماماً مع المعايير الحديثة للحماية الدولية لحقوق الإنسان ومع المذاهب الفقهية الأكثر استنارةً بهذا الشأن. |
À cet effet, elle a continué à collaborer étroitement avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ainsi qu'avec le Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat. | UN | وتعاونت اليونسكو عند بذلها لهذه اﻷنشطة تعاونا وثيقا مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومع مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
La République islamique d'Iran coopère avec le Conseil des droits de l'homme et les autres organes de surveillance des traités. | UN | وقد تعاونت جمهورية إيران الإسلامية مع مجلس حقوق الإنسان ومع غيره من هيئات رصد المعاهدات. |