Les défenseurs des droits de l'homme et les représentants des médias chargés d'enquêter sur ces morts sont intimidés et agressés. | UN | ويتعرض مَن يحققون في حالات الوفاة هذه من الناشطين في مجال حقوق الإنسان وممثلي وسائط الإعلام للتخويف والاعتداء. |
58. Les participants se sont réunis avec les membres du Bureau de la Commission des droits de l'homme et les représentants des groupes régionaux. | UN | 58- عقد المشاركون اجتماعاً مع أعضاء مكتب لجنة حقوق الإنسان وممثلي المجموعات الإقليمية. |
Enfin, le Rapporteur spécial remercie les représentants d'institutions nationales des droits de l'homme et les représentants des associations communautaires roms et d'organisations non gouvernementales qui ont bien voulu le rencontrer et lui fournir des renseignements. | UN | وأخيراً، يشكر المقرر الخاص ممثلي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي جماعات الغجر المحلية والمنظمات غير الحكومية الذين تفضلوا بلقائه وتزويده بالمعلومات. |
Les questionnaires ont été distribués par le Comité aux Gouvernements, aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et aux représentants de la société civile en septembre 2013. | UN | وقد عممت اللجنة الاستبيانات على الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني في أيلول/سبتمبر 2013. |
La Représentante et son équipe ont aussi saisi toutes les occasions de rencontrer des défenseurs des droits de l'homme et des représentants de la société civile de toutes les régions du monde, à Genève et dans le monde entier. | UN | كما اغتنمت الممثلة الخاصة مع موظفيها كل فرصة ممكنة لعقد لقاءات مع المدافعين عن حقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني من كافة مناطق العالم في جنيف وأثناء الزيارات القطرية. |
Le PNUD et l'OSCE ont également dispensé des cours de formation à la supervision des droits de l'homme et à l'établissement de rapports dans ce domaine des représentants d'organismes nationaux s'occupant des droits de l'homme et de représentants de la société civile. | UN | ووفر البرنامج الإنمائي والمنظمة التدريب أيضا لممثلي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني فيما يتعلق بالرصد والإبلاغ في مجال حقوق الإنسان. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et mon Représentant spécial ont achevé le processus de sélection des quatre membres nationaux et des trois membres internationaux de la Commission, dont les noms seront soumis au Président Kabbah pour approbation. | UN | وقد أنجزت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وممثلي الخاص عملية اختيار الأعضاء الأربعة الوطنيين والأعضاء الثلاثة الدوليين في اللجنة الذين ستقدم أسماؤهم إلى الرئيس كباه للموافقة عليها. |
Il a collaboré étroitement avec le Conseil des droits de l'homme et les représentants du Conseil, ainsi qu'avec les représentants du Forum permanent des Nations Unies sur les questions autochtones, qui ont participé à ses Conférences. | UN | وعمل بصورة وثيقة مع مجلس حقوق الإنسان وممثلي المجلس وكذلك مع ممثلي منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية والذي حضر مؤتمرات معهد التعليم العالمي وشارك فيه. |
La remise en question de l'équilibre que la Commission s'est efforcée de trouver susciterait à nouveau des différends entre les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme et les représentants des États Membres. | UN | فوضع التوازن الذي تسعى اللجنة إلى إيجاده موضع التساؤل، سيكون من شأنه أن يؤدي إلى تجدد الخلافات بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وممثلي الدول الأعضاء. |
Il regrette que la proposition de collaboration entre les experts des droits de l'homme et les représentants des compagnies pharmaceutiques soit classée, et il demande ce qui être fait afin d'engager les États et ces compagnies dans un processus de collaboration. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الاقتراح الخاص بالتعاون فيما بين خبراء حقوق الإنسان وممثلي شركات الأدوية كان لابد من وضعه على الرف، وسأل عما يمكن عمله لإشراك هذه الشركات والدول في عملية تعاونية. |
3. Le Groupe de travail remercie le représentant de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme et les représentants des rapporteurs spéciaux, représentants spéciaux et experts indépendants de leur participation au débat sur les questions les intéressant. | UN | 3- ويعرب الفريق العامل عن تقديره لممثل اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وممثلي المقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين على اشتراكهم في الأجزاء التي تعنيهم من المناقشات. |
Les défenseurs ou organisations des droits de l'homme et les représentants de l'Union européenne entretiennent une coopération et des contacts non pas systématiques, mais souvent plutôt en fonction des besoins, lorsqu'un défenseur se trouve en danger. | UN | والتعاون والاتصالات بين منظمات المدافعين/حقوق الإنسان وممثلي الاتحاد الأوروبي لا يتمّان بشكل منتظم وإنما في الغالب، على أساس متخصص عندما يكون أحد المدافعين عن حقوق الإنسان معرضاً بالفعل للخطر. |
43. Au Bélarus, les défenseurs des droits de l'homme et les représentants de l'opposition politique, des médias et de la société civile continuent d'être harcelés et intimidés. | UN | 43 - وأردف قائلا أن مضايقة وترهيب المدافعين عن حقوق الإنسان وممثلي المعارضة السياسية ووسائط الإعلام والمجتمع لا يزال مستمرا في بيلاروس. |
m) S'abstenir de recourir au système judiciaire pour intimider, harceler et emprisonner les défenseurs des droits de l'homme et les représentants syndicaux; | UN | (م) الامتناع عن استخدام القضاء لتخويف المدافعين عن حقوق الإنسان وممثلي النقابات العمالية ومضايقتهم وسجنهم؛ |
Les questionnaires ont été distribués par le Comité aux gouvernements, aux institutions nationales des droits de l'homme et aux représentants de la société civile en septembre 2013. | UN | وقد عممت اللجنة الاستبيانات على الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني في أيلول/ سبتمبر 2013. |
Toujours à la onzième session du Comité consultatif, le groupe de rédaction et le comité en formation plénière ont tenu des réunions pour s'entretenir de la question à l'examen et des questionnaires à distribuer aux États Membres, aux organisations internationales et régionales compétentes, aux institutions nationales des droits de l'homme et aux représentants de la société civile. | UN | 18- وعقد فريق الصياغة واللجنة بكامل هيئتها، في دورتها الحادية عشرة أيضاً، اجتماعات لمناقشة الموضوع والاستبيانات التي ستوزع على الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني. |
À la onzième session du Comité consultatif également, le groupe de rédaction et le comité en formation plénière ont tenu des réunions pour s'entretenir de la question à l'examen et des questionnaires à distribuer aux États Membres, aux organisations internationales et régionales compétentes, aux institutions nationales des droits de l'homme et aux représentants de la société civile et du monde universitaire. | UN | 24- وعقد فريق الصياغة واللجنة بكامل هيئتها، في دورتها الحادية عشرة أيضاً، اجتماعات لمناقشة الموضوع والاستبيانات التي ستوزع على الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
Ils ont pu s'entretenir en particulier avec les avocats de Xanana Gusmao ainsi que des avocats des droits de l'homme et des représentants d'organisations non gouvernementales des provinces d'Aceh et d'Irian Jaya et des représentants de l'église protestante d'Irian Jaya. | UN | وعقد الفريق اجتماعاً منفصلاً مع محامي زانانا غوسماو، وكذلك مع المحامين المعنيين بمسائل حقوق الإنسان وممثلي المنظمات غير الحكومية من مقاطعتي أَسيه وإريان جايا، وممثلي الكنيسة البروتستانتية في إريان جايا. |
La période considérée a également été marquée par une augmentation des atteintes aux droits des défenseurs des droits de l'homme et des représentants des médias. L'assassinat de M. Floribert Chebeya Bahizire et la disparition forcée de son chauffeur, M. Fidèle Bazana Edadi, sont particulièrement frappants à cet égard. | UN | وفضلاً عن ذلك، تميزت الفترة المشمولة بالتقرير بارتفاع عدد الانتهاكات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وممثلي وسائط الإعلام، كما يتجلى في قتل فلوريبيرشيبيا باهيزيري والاختفاء القسري لسائقه فيديل بازانا إدادي. |
La Slovaquie a encouragé les autorités à enquêter sur les agressions commises contre des défenseurs de droits de l'homme et des représentants de la société civile et exprimé la préoccupation que lui inspirait la situation des femmes. | UN | 43- وشجعت سلوفاكيا السلطات على التحقيق في الاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني، وأعربت عن قلقها بشأن وضع المرأة. |
:: 5 ateliers à l'intention de responsables de l'administration, de membres de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme et de représentants d'ONG sur la formulation d'un plan d'action national dans le domaine des droits de l'homme | UN | :: عقد 5 حلقات عمل لصالح الموظفين الحكوميين وأعضاء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وممثلي المنظمات غير الحكومية عن صياغة خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان |
5 ateliers à l'intention de responsables de l'administration, de membres de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme et de représentants d'ONG sur la formulation d'un plan d'action national dans le domaine des droits de l'homme | UN | عقد 5 حلقات عمل مخصصة للمسؤولين الحكوميين وأعضاء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وممثلي المنظمات غير الحكومية بشأن كيفية صياغة خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان |
La question de son financement a été amplement traitée au cours des entretiens du 15 mai 2003 à Genève entre le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et mon Représentant spécial, Oluyemi Adeniji. | UN | وأثناء المشاورات التي دارت بين مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وممثلي الخاص، أوليمي أدينيجي، بجنيف في 15 أيار/مايو 2003، نوقش موضوع تمويل اللجنة على نحو مستفيض. |