"الإنصاف بين" - Translation from Arabic to French

    • l'équité entre les
        
    • l'égalité entre les
        
    • d'équité entre les
        
    • égalité des
        
    • parité
        
    • d'égalité entre les
        
    • traitement équitable des
        
    • de l'égalité entre
        
    • de l'équité
        
    • justice entre les
        
    Certaines ont aussi insisté sur l'équité entre les générations. UN وشدَّد بعض الوفود كذلك على دور الإنصاف بين الأجيال.
    Campagnes d'information sur l'équité entre les sexes. UN :: القيام بحملات تثقيفية في موضوع الإنصاف بين الجنسين.
    Mécanismes ministériels et sectoriels décentralisés : les bureaux ou unités pour l'égalité entre les sexes UN الآليات اللامركزية الوزارية والقطاعية: مكاتب أو وحدات الإنصاف بين الجنسين
    Il s'agit d'un organe consultatif constitué des organisations sociales féminines ou d'organisations de défense de l'égalité entre les sexes. UN وللمنتدى طابع استشاري، ويتألف من منظمات نسائية اجتماعية وتلك العاملة من أجل تحقيق الإنصاف بين الجنسين.
    Gestion des politiques publiques en faveur de l'équité : Dans ce domaine, l'Institut s'emploie à coordonner les programmes d'intégration du principe d'équité entre les sexes à l'appareil étatique. UN :: إدارة السياسات العامة للإنصاف: ينسق هذا المجال برامج إدماج الإنصاف بين الجنسين في جهاز الدولة.
    I. Certains progrès ont été enregistrés sur la voie de l'équité entre les sexes et de l'égalité des femmes. UN طاء - تم إحراز بعض التقدم صوب تحقيق الإنصاف بين الجنسين والمساواة بين الرجل والمرأة.
    Décisions et accords du Gouvernement et de la Cour suprême de justice concernant l'équité entre les sexes UN القرارات والتوجيهات الصادرة عن حكومة كوستاريكا ومحكمة العدل العليا بشأن تحقيق الإنصاف بين الجنسين
    Décisions et accords du gouvernement et de la Cour suprême de justice concernant l'équité entre les sexes UN القرارات والتوجيهات الصادرة عن حكومة كوستاريكا ومحكمـــة العدل العليا بشـأن تحقيق الإنصاف بين الجنسين
    Diverses instances de l'État et la société civile ont repris le discours sur l'équité entre les sexes dont certains arguments ont été réorientés. UN وقد اختارت مختلف هيئات الدولة والمجتمع المدني النقاش في موضوع الإنصاف بين الجنسين وإعادة تفعيل بعض الحجج.
    l'équité entre les sexes dans le monde du travail en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN الإنصاف بين الجنسين في دنيا العمل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Coordonner les engagements de l'Institut et les plans et programmes gouvernementaux tendant à promouvoir l'équité entre les sexes. UN :: تنسيق التزامات المؤسسة مع الخطط والبرامج الحكومية الرامية إلى تعزيز الإنصاف بين الجنسين.
    Une proposition de financement supplémentaire a été déposée par l'IICA pour appuyer et renforcer le cadre institutionnel du réseau et a été envoyée au Fonds canadien pour l'équité entre les sexes. UN وقد قدَّم معهد البلدان الأمريكية للتعاون في مجال الزراعة اقتراحاً من أجل توفير تمويلٍ تكميلي لدعم وتقوية الإطار المؤسسي للشبكة، وأُرسل إلى الصندوق الكندي لتحقيق الإنصاف بين الجنسين.
    Guide des bonnes pratiques pour l'égalité entre les sexes au travail. UN :: دليل ممارسات العمل السليمة لتحقيق الإنصاف بين الجنسين.
    :: Accès à un logement qui leur soit propre sur la base de l'égalité entre les sexes et du respect de l'identité culturelle. UN :: الحصول على المسكن اللائق في إطار الإنصاف بين الجنسين واحترام الهوية الثقافية.
    L'UIP est très impliquée dans certaines questions vitales, telles que l'égalité entre les sexes, la prévention et le règlement pacifique des conflits par le biais du dialogue et, en particulier, la concrétisation d'un partenariat mondial pour le développement. UN ينخرط الاتحاد البرلماني الدولي انخراطا عميقا جدا في بعض المسائل الحيوية، من قبيل الإنصاف بين الجنسين ومنع الصراع وحله السلمي عن طريق الحوار، وخصوصا إنشاء شراكة عالمية للتنمية.
    En un premier temps, il s'agissait de travailler avec l'équipe sur la question des indicateurs d'équité entre les sexes. UN والمتوخي في البداية العمل مع هذا الفريق لمعالجة موضوع مؤشرات الإنصاف بين الجنسين.
    Elle a été conçue dans un souci d'équité entre les sexes. UN وكان هذا القانون يعتبر بمثابة استراتيجية لتحقيق الإنصاف بين الجنسين.
    :: L'égalité des sexes est importante et des stratégies très spécifiques, visant notamment à renforcer les capacités des femmes à long terme, doivent être élaborées pour la promouvoir. UN :: الإنصاف بين الجنسين أمر مهم ومن اللازم إعداد استراتيجيات محددة بدقة لتحقيق المساواة بين الجنسين بما في ذلك مشروعات بناء قدرات المرأة في الأجل الطويل.
    Reconnaître la nécessité du principe de la parité hommes-femmes dans tous les aspects pertinents de ses travaux; UN أن يعترف بالحاجة إلى الإنصاف بين الجنسين في جميع مجالات عمله ذات الصلة؛
    Projet < < Label d'égalité entre les sexes > > . UN :: مشروع علامة الإنصاف بين الجنسين.
    Il faudrait inviter toutes les parties intéressées à prendre une part active à cette transition, qu'il s'agisse des acteurs gouvernementaux, des entreprises privées ou de la société civile, notamment les jeunes, en tenant compte de la nécessité d'un traitement équitable des deux sexes. UN وينبغي السعي إلى تأمين مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة مشاركة فعالة في هذه العملية الانتقالية، سواءً أكانت هذه الجهات حكومية، أم تابعة لقطاع الأعمال التجارية الخاصة أم للمجتمع المدني، بما في ذلك الشباب، وتلبية الحاجة إلى الإنصاف بين الجنسين.
    Pour couronner le tout, la seule mesure corrective envisagée par la Commission consistait à réduire encore davantage la rémunération des fonctionnaires dans un lieu d'affectation en se réclamant d'une volonté de justice entre les fonctionnaires. UN ولتتويج هذا، كله كان اﻹجراء التصحيحي الوحيد الذي نظرت فيه اللجنة هو خفض أجور موظفي أحد مقار العمل زيادة على انخفاضها بحجة تحقيق اﻹنصاف بين الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more