"الإنعاش التي" - Translation from Arabic to French

    • de relèvement
        
    • de reprise
        
    • de relance que
        
    • de redressement
        
    • relèvement à la
        
    • d'aide au redressement mises
        
    L'autre face de cet arbitrage, bien entendu, est celui de la responsabilité à l'égard des familles et des communautés auxquelles s'adressent nos efforts de relèvement. UN والجانب الآخر للعملة، بالطبع، هو المساءلة أمام الأسر والمجتمعات نتيجة لجهود الإنعاش التي نبذلها.
    Dans sa Stratégie nationale de relèvement, le Gouvernement estime que les fonds nécessaires à cette fin s'élèvent à environ 1 930 000 dollars, et le déficit enregistré actuellement dans ce domaine vital s'élève à 775 000 dollars pour 2003. UN وتقدر الحكومة، في سياق استراتيجية الإنعاش التي وضعتها، أنه سيلزم لهذا الغرض نحو 000 930 1 دولار، وأن العجز المالي الحالي فيما يتعلق بهذا المجال البالغ الأهمية يبلغ 000 775 دولار بالنسبة إلى عام 2003.
    Ces enseignements seront une contribution précieuse aux opérations de relèvement menées par les Nations Unies et le PNUD en Indonésie et dans d'autres pays. UN وستكون هذه الدروس بمثابة إسهام قيم في جهود الإنعاش التي تبذلها الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي في إندونيسيا وسواها.
    L'instabilité des taux de change freinait les efforts de reprise de certains pays développés et pays en développement. UN وأشير إلى أن اضطراب حركة أسعار الصرف يعيق جهود الإنعاش التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة والنامية.
    À cet égard, les menaces que font peser sur l'économie la récente crise et la récession mondiale qui ne cesse de s'aggraver exigent quant à elles une conclusion rapide et positive du Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha, et imposent que les tendances protectionnistes soient évitées dans les plans de relance que les pays riches sont en train de mettre en œuvre. UN وفي هذا الصدد، من الضروري الاختتام السريع والناجح لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لمواجهة الأزمة الأخيرة وتعمق الانتكاس الاقتصادي العالمي، ومن الضروري أيضا تجنب الاتجاهات الحمائية في خطط الإنعاش التي تنفذها البلدان الغنية.
    Les conclusions de ces évaluations permettent de catalyser les programmes de redressement permettant de répondre aux impératifs écologiques et d'appuyer des actions prioritaires plus larges en matière de redressement et de développement. UN فنتائج هذه التقييمات تستخدم في تحفيز برامج الإنعاش التي تعالج الاحتياجات البيئية، لدعم أولويات الإنعاش والتنمية الأشمل.
    Il est par ailleurs préoccupant que quelques organisations internationales aient décidé de réduire prématurément leur programme de relèvement, de passer entièrement de la phase d'urgence à des projets de développement, de reconstruction ou de réintégration sur place. UN وثمة سبب آخر للقلق هو أن عددا من المنظمات الدولية قرر أن يقلص قبل الأوان برامج الإنعاش التي تنفذ تحت رعايته وأن ينتقل مباشرة من مرحلة الطوارئ إلى مشاريع التنمية والتعمير وإعادة الإدماج.
    En outre, le Gouvernement taiwanais, en étroite coopération avec sa société civile, a envoyé des secours humanitaires de première nécessité aux réfugiés en Afghanistan pour contribuer aux activités de relèvement à la suite des conflits qui ont déchiré ce pays. UN يضاف إلى ذلك، أن حكومة تايوان قامت أيضا، بالتعاون مع المجتمع المدني فيها، بإرسال مواد إغاثة إنسانية إلى اللاجئين في أفغانستان والعراق، مساهمة منها في عمليات الإنعاش التي أعقبت الصراع في ذينك البلدين.
    Ils peuvent également jouer un rôle décisif de relèvement après une crise en assurant un revenu, en stimulant la demande locale et en reconstruisant les ouvrages détruits. UN وهي تستطيع أيضا أداء دور حيوي، في مرحلة الإنعاش التي تعقب الأزمات، من خلال توفير الدخل، وتعزيز قدرة الطلب على الصعيد المحلي، وإعادة بناء الهياكل الأساسية المدمرة.
    L'Union européenne constate avec plaisir que le plan de relèvement du Gouvernement libanais prévoit, au titre des projets de l'UNRWA, l'amélioration des conditions de vie des réfugiés dans le cadre de la reconstruction dans le sud du Liban. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يسره أن يلاحظ أن خطة الإنعاش التي وضعتها الحكومة اللبنانية تشمل تحسين ظروف معيشة اللاجئين في مشاريع الوكالة كجزء من عملية إعادة البناء التي تقوم بها في جنوب لبنان.
    À ce jour, il a reçu au total près de 17 millions de dollars qui seront dépensés conformément aux priorités établies par le Gouvernement en matière de relèvement et approuvées par le Comité directeur. UN وتلقى الصندوق حتى الآن ما مجموعه حوالي 17 مليون دولار ستُنفق وفقاً لأولويات الإنعاش التي وضعتها الحكومة بموافقة اللجنة التوجيهية للصندوق.
    L'appui de la Mission à la poursuite des efforts de relèvement reste essentiel, mais les ressources actuelles y suffiront. UN وما زال دعم البعثة لجهود الإنعاش التي يجري الاضطلاع بها يتسم بأهمية جوهرية إلاّ أنه يمكن القيام به بالأصول الحالية التي تمكِّن البعثة من ذلك.
    Le processus de relèvement en cours doit s'intensifier. Djibouti doit reconstituer la plus grande partie de son infrastructure rurale de manière à permettre aux personnes déplacées de retourner dans leur région d'origine. UN 65 - وينبغي تعزيز عملية الإنعاش التي بدأت، فلا تزال جيبوتي بحاجة إلى إعادة بناء معظم هياكلها الأساسية الريفية لتمكين السكان من العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Les premiers efforts de relèvement du système des Nations Unies visent à produire des processus autonomes, pris en main par les pays et résistants pour soutenir le rétablissement des services et de l'infrastructure de base, des moyens de subsistance, des abris, de la gouvernance, de la sécurité et la primauté du droit ainsi que de l'environnement. UN وتهدف جهود الإنعاش التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في وقت مبكر إلى توليد عمليات ذاتية الاستدامة تتميز بالمرونة وتعود ملكيتها للوطن، لدعم استعادة الخدمات الأساسية والبنية التحتية الأولية، وأسباب المعيشة، والمأوى، والحوكمة، والأمن وسيادة القانون، والبيئة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) est présent depuis longtemps en Sierra Leone et il a soutenu les initiatives du Gouvernement en matière de relèvement après le conflit. UN 22 - وأضاف قائلا إن البرنامج الإنمائي موجود منذ عهد بعيد في سيراليون، وإنه قدم الدعم لجهود الإنعاش التي تضطلع بها الحكومة في مرحلة ما بعد الصراع.
    Il est proposé, pour prêter appui aux activités nationales de relèvement, d'augmenter le montant des ressources destinées à l'exécution de projets à effet rapide, qui passerait de 3 millions de dollars en 2009/10 à 7,5 millions de dollars en 2010/11. UN 74 - وبغية دعم أنشطة الإنعاش التي تضطلع بها الحكومة، تتضمن الميزانية الحالية اقتراحا لزيادة الموارد المخصصة لتنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع من 3 ملايين دولار في الفترة 2009/2010 إلى 7.5 مليون دولار في الفترة 2010/2011.
    Ces activités, auxquelles s'ajoutent les initiatives de médiation et les activités humanitaires et de relèvement de l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires, constituent en elles-mêmes une démarche crédible orientée vers la réalisation des objectifs stratégiques de l'ONU. UN ولكن هذه الأنشطة، مقترنة بجهود الوساطة المتواصلة، والأنشطة الإنسانية، وأنشطة الإنعاش التي يقوم بها فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات الإنسانية الأخرى، تمثل هي في حد ذاتها نهجا ذا مصداقية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة الاستراتيجية.
    L'instabilité des taux de change freinait les efforts de reprise de certains pays développés et pays en développement. UN وأشير إلى أن اضطراب حركة أسعار الصرف يعيق جهود الإنعاش التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة والنامية.
    Au dernier trimestre 2009, le tourisme a enregistré une reprise qui devrait durer: le taux de croissance annuelle prévu étant de 4 % jusqu'en 2020, les arrivées internationales devraient atteindre cette année-là 1,6 milliard − soit près de 70 % de plus qu'actuellement. La reprise en cours est due en partie aux mesures de relance que de nombreux pays ont adoptées. UN وعادت السياحة إلى النمو في الربع الأخير من عام 2009 ويُتوقع أن يتواصل هذا النمو بما نسبته 4 في المائة سنوياً في عدد الوافدين دولياً المسقط حتى عام 2020 حيث يُفترض أن يصل إلى 1.6 مليار سائح - أي بنسبة تقارب 70 في المائة زائدة عن المستويات الراهنة().وهذا الانتعاش يرجع في جانب منه إلى تدابير الإنعاش التي قام العديد من البلدان بتنفيذها.
    Dans le cadre de ces trois domaines, le PNUE mettra l'accent sur le fait qu'il importe de s'attaquer à la question des risques et vulnérabilités liés à l'environnement, préalable au développement durable, et s'emploiera à inscrire dans les plans de redressement des intervenants concernés du système des Nations Unies les besoins en matière de gestion de l'environnement. UN فيما يتعلق بهذه الأركان، سيؤكد اليونيب أهمية معالجة المخاطر البيئية وأوجه الضعف كشرط أساسي للتنمية المستدامة، وسيسعى إلى دمج احتياجات إدارة البيئة في خطط الإنعاش التي تضعها الجهات ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Il veillera à ce que les mesures d'aide au redressement mises en œuvre par les organismes des Nations Unies en Libye soient planifiées, coordonnées et exécutées de façon efficace. UN وسيكفل المكتب فعالية التخطيط والتنسيق والتنفيذ لجهود الإنعاش التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في ليبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more