Il reste que les traditions, le déni et la résistance de la population se sont avérés difficiles à surmonter. | UN | ومع ذلك، تبيَّن أن من الصعب تجاوز التقاليد وحالة الإنكار والمقاومة التي تبديها المجتمعات المحلية. |
En 2010, le Parlement a adopté un amendement au Code pénal qui incrimine le déni public de l'holocauste. | UN | وفي عام 2010، اعتمد البرلمان تعديلاً للقانون الجنائي يعرف الإنكار العلني للمحرقة على أنه جريمة جنائية. |
Un tel déni nuirait à la réconciliation dans la région. | UN | فمثل هذا الإنكار سيكون ضد المصالحة في المنطقة. |
Tu ne peux pas nier que d'aller à Poudlard ne serait pas un changement de vie. | Open Subtitles | لا يمكنك الإنكار أنك لو ذهبت إلى هاجور , فإن حياتك سوف تتغير |
Deuxièmement, accepter l'unilatéralisme revient à nier catégoriquement l'ONU et sa raison d'être. | UN | ثانيا، إن قبول الاتجاه الأحادي يمثل الإنكار المطلق للأمم المتحدة وسبب وجودها. |
Nous sommes passés de la dénégation à la reconnaissance et à la prise de conscience. | UN | فقد انتقلنا من الإنكار إلى التسليم فالوعي. |
Du fait de ce phénomène de négation, il est particulièrement difficile de reconnaître et d'identifier le racisme et d'y faire face efficacement. | UN | وظاهرة الإنكار هذه تجعل الاعتراف بالعنصرية وتعيينها والتصدي لها على نحو فعال أمراً بالغ الصعوبة. |
Tu as résolu ton problème à court terme, et cette vidéo prouve le déni plausible. | Open Subtitles | وقد حللت مشكلتك على المدى القصير وهذا الشريط يوفر قدرة على الإنكار |
J'ai ignoré vos écarts au règlement, me cachant derrière le déni. | Open Subtitles | جعلتك تكسرين القوانين نيابة عني بينما اختبئت خلف الإنكار |
Sous-entendre que je suis une victime alors que ce n'est pas le cas me laisse penser que vous entrez dans la phase de déni. | Open Subtitles | تشير الى أنني ضحية في حين انني لست كذلك مما يجعلني أظن انك سلفا في مرحلة مبكرة من الإنكار |
J'ai pas le temps pour un deuil en cinq étapes. Passons du déni à l'acceptation. | Open Subtitles | ليس لديّ وقت لمراحل الحزن الخمس لننتقل من الإنكار إلى التقبل مباشرة |
- Je sais pas. Beaucoup de télé et de déni. | Open Subtitles | لا أعرف الكثير من مشاهدة التلفاز و الإنكار |
Le déni systématique et délibéré de ce droit devrait être érigé en infraction pénale dans la législation nationale. | UN | وينبغي تجريم الإنكار المنهجي والمتعمد لهذا الحق في القانون المحلي. |
L'inaction crée un précédent dangereux que les autres suivront certainement à l'avenir : le déni et le refus de coopérer. | UN | والتقاعس يرسي سابقة خطيرة سيقتدي بها آخرون بالتأكيد في المستقبل، وتتمثل في الإنكار ورفض التعاون. |
On ne peut donc pas nier que, de ce fait, la politique étrangère du Japon a manqué quelque peu de vitalité. | UN | ونتيجة لذلك، لا يسعنا الإنكار بأن سياسة اليابان الخارجية باتت محرومة نوعا ما من الحيوية. |
Il a été rapporté que de nouveaux cas de viol d'enfant sont signalés chaque semaine mais que la collectivité, face à ce phénomène, a souvent tendance à le nier et à stigmatiser les victimes. | UN | وأشارت التقارير إلى وقوع حالات اغتصاب جديدة للأطفال كل أسبوع لكن رد المجتمع كثيراً ما يكون الإنكار والوصم. |
Je ne peux nier ni confirmer l'existence d'opérations du MI6 sur le sol américain. | Open Subtitles | لا أستطيع التأكيد ولا الإنكار بأن وكالتنا أجرت أي عمل في أرض أمريكية |
Pourtant notre civilisation semble être sous l'emprise de la dénégation; | Open Subtitles | إلا أن حضارتنا تبدو و كأنها في قبضة الإنكار |
Cette négation se manifeste à de nombreux niveaux, y compris dans les termes utilisés pour décrire certaines situations. | UN | ويعمل هذا الإنكار على كثير من المستويات، بما في ذلك حتى اللغة التي تُستخدم لوصف أوضاع معينة. |
Mais tu vis dans le refus et t'es plein de haine. | Open Subtitles | لكنك تعيش في غضب الإنكار والكبت, يا ابن العاهره |
En conséquence, les États parties sont tenus de veiller à ce que l'existence et l'exercice de ce droit soient protégés et à ce que ce droit ne soit ni refusé ni violé. | UN | وبناء على ذلك، فإن على الدولة الطرف التزاماً بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك. |
Balancer des piques au hasard au candidat et les faire démentir et utiliser le démenti comme histoire. | Open Subtitles | تلقين بأي قذف عشوائي على المرشح, وتجبرينني على إنكارها لتستطيعين استخدام هذا الإنكار كقصة. |
Cette première étape, l'interdiction formelle de la discrimination, doit donc être suivie de mesures complémentaires visant à remédier aux conséquences de ces dénis. | UN | وبالنتيجة، يجب أن تتلو هذه الخطوة الأولى، أي حظر التمييز رسميا، خطواتٌ أخرى لجبْر ما خلفته حالات الإنكار تلك. |
La lutte contre les stigmatisations est un impératif en matière de droits de l'homme et constitue un moyen de combattre les dénégations et les manifestations de honte. | UN | وتعد مكافحة الوصم من مقتضيات حقوق الإنسان، وذات قيمة فعالة في مكافحة الإنكار والعار. |
Cette contestation a conduit à de violentes réactions contre la communauté ahmadiyya en 1953 et en 1974. | UN | وأدى اﻹنكار الى حالات اضطرابات عنيفة ضد طائفة اﻷحمدية في عام ٣٥٩١ وفي عام ٤٧٩١. |
Car même si vous le niez, vous sentez que ça cloche. | Open Subtitles | لأنّكِ رغم كلّ هذا الإنكار تعرفين في أعماقكِ أنّ هناك خطأ |