"الإنكار" - Translation from Arabic to French

    • déni
        
    • nier
        
    • dénégation
        
    • négation
        
    • refus
        
    • ni refusé
        
    • démenti
        
    • dénis
        
    • dénégations
        
    • contestation
        
    • niez
        
    Il reste que les traditions, le déni et la résistance de la population se sont avérés difficiles à surmonter. UN ومع ذلك، تبيَّن أن من الصعب تجاوز التقاليد وحالة الإنكار والمقاومة التي تبديها المجتمعات المحلية.
    En 2010, le Parlement a adopté un amendement au Code pénal qui incrimine le déni public de l'holocauste. UN وفي عام 2010، اعتمد البرلمان تعديلاً للقانون الجنائي يعرف الإنكار العلني للمحرقة على أنه جريمة جنائية.
    Un tel déni nuirait à la réconciliation dans la région. UN فمثل هذا الإنكار سيكون ضد المصالحة في المنطقة.
    Tu ne peux pas nier que d'aller à Poudlard ne serait pas un changement de vie. Open Subtitles لا يمكنك الإنكار أنك لو ذهبت إلى هاجور , فإن حياتك سوف تتغير
    Deuxièmement, accepter l'unilatéralisme revient à nier catégoriquement l'ONU et sa raison d'être. UN ثانيا، إن قبول الاتجاه الأحادي يمثل الإنكار المطلق للأمم المتحدة وسبب وجودها.
    Nous sommes passés de la dénégation à la reconnaissance et à la prise de conscience. UN فقد انتقلنا من الإنكار إلى التسليم فالوعي.
    Du fait de ce phénomène de négation, il est particulièrement difficile de reconnaître et d'identifier le racisme et d'y faire face efficacement. UN وظاهرة الإنكار هذه تجعل الاعتراف بالعنصرية وتعيينها والتصدي لها على نحو فعال أمراً بالغ الصعوبة.
    Tu as résolu ton problème à court terme, et cette vidéo prouve le déni plausible. Open Subtitles وقد حللت مشكلتك على المدى القصير وهذا الشريط يوفر قدرة على الإنكار
    J'ai ignoré vos écarts au règlement, me cachant derrière le déni. Open Subtitles جعلتك تكسرين القوانين نيابة عني بينما اختبئت خلف الإنكار
    Sous-entendre que je suis une victime alors que ce n'est pas le cas me laisse penser que vous entrez dans la phase de déni. Open Subtitles تشير الى أنني ضحية في حين انني لست كذلك مما يجعلني أظن انك سلفا في مرحلة مبكرة من الإنكار
    J'ai pas le temps pour un deuil en cinq étapes. Passons du déni à l'acceptation. Open Subtitles ليس لديّ وقت لمراحل الحزن الخمس لننتقل من الإنكار إلى التقبل مباشرة
    - Je sais pas. Beaucoup de télé et de déni. Open Subtitles لا أعرف الكثير من مشاهدة التلفاز و الإنكار
    Le déni systématique et délibéré de ce droit devrait être érigé en infraction pénale dans la législation nationale. UN وينبغي تجريم الإنكار المنهجي والمتعمد لهذا الحق في القانون المحلي.
    L'inaction crée un précédent dangereux que les autres suivront certainement à l'avenir : le déni et le refus de coopérer. UN والتقاعس يرسي سابقة خطيرة سيقتدي بها آخرون بالتأكيد في المستقبل، وتتمثل في الإنكار ورفض التعاون.
    On ne peut donc pas nier que, de ce fait, la politique étrangère du Japon a manqué quelque peu de vitalité. UN ونتيجة لذلك، لا يسعنا الإنكار بأن سياسة اليابان الخارجية باتت محرومة نوعا ما من الحيوية.
    Il a été rapporté que de nouveaux cas de viol d'enfant sont signalés chaque semaine mais que la collectivité, face à ce phénomène, a souvent tendance à le nier et à stigmatiser les victimes. UN وأشارت التقارير إلى وقوع حالات اغتصاب جديدة للأطفال كل أسبوع لكن رد المجتمع كثيراً ما يكون الإنكار والوصم.
    Je ne peux nier ni confirmer l'existence d'opérations du MI6 sur le sol américain. Open Subtitles لا أستطيع التأكيد ولا الإنكار بأن وكالتنا أجرت أي عمل في أرض أمريكية
    Pourtant notre civilisation semble être sous l'emprise de la dénégation; Open Subtitles إلا أن حضارتنا تبدو و كأنها في قبضة الإنكار
    Cette négation se manifeste à de nombreux niveaux, y compris dans les termes utilisés pour décrire certaines situations. UN ويعمل هذا الإنكار على كثير من المستويات، بما في ذلك حتى اللغة التي تُستخدم لوصف أوضاع معينة.
    Mais tu vis dans le refus et t'es plein de haine. Open Subtitles لكنك تعيش في غضب الإنكار والكبت, يا ابن العاهره
    En conséquence, les États parties sont tenus de veiller à ce que l'existence et l'exercice de ce droit soient protégés et à ce que ce droit ne soit ni refusé ni violé. UN وبناء على ذلك، فإن على الدولة الطرف التزاماً بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك.
    Balancer des piques au hasard au candidat et les faire démentir et utiliser le démenti comme histoire. Open Subtitles تلقين بأي قذف عشوائي على المرشح, وتجبرينني على إنكارها لتستطيعين استخدام هذا الإنكار كقصة.
    Cette première étape, l'interdiction formelle de la discrimination, doit donc être suivie de mesures complémentaires visant à remédier aux conséquences de ces dénis. UN وبالنتيجة، يجب أن تتلو هذه الخطوة الأولى، أي حظر التمييز رسميا، خطواتٌ أخرى لجبْر ما خلفته حالات الإنكار تلك.
    La lutte contre les stigmatisations est un impératif en matière de droits de l'homme et constitue un moyen de combattre les dénégations et les manifestations de honte. UN وتعد مكافحة الوصم من مقتضيات حقوق الإنسان، وذات قيمة فعالة في مكافحة الإنكار والعار.
    Cette contestation a conduit à de violentes réactions contre la communauté ahmadiyya en 1953 et en 1974. UN وأدى اﻹنكار الى حالات اضطرابات عنيفة ضد طائفة اﻷحمدية في عام ٣٥٩١ وفي عام ٤٧٩١.
    Car même si vous le niez, vous sentez que ça cloche. Open Subtitles لأنّكِ رغم كلّ هذا الإنكار تعرفين في أعماقكِ أنّ هناك خطأ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more