"الإنمائية الأطول" - Translation from Arabic to French

    • développement à long
        
    • développement à plus long
        
    Des efforts sont faits pour relier ces activités à celles du PNUD et d'autres agences de développement à long terme. UN وتبذل الجهود لوصل هذه الأنشطة بأنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الوكالات الإنمائية الأطول أجلاً.
    Toutefois, les gouvernements ne sauraient oublier qu'ils doivent aussi se préoccuper des problèmes de développement à long terme. UN إلا أنه ليس بوسع الحكومات أن تتغاضى عن الحاجة إلى معالجة القضايا الإنمائية الأطول أمدا.
    Environ 61 % du financement étaient consacrés aux activités de développement à long terme contre 39 % aux activités d'assistance humanitaire. UN ووجِّه ما يقرب من 61 في المائة من التمويل إلى الأنشطة الإنمائية الأطول أجلا، بينما وجِّهت نسبة 39 في المائة إلى الأنشطة التي تشكِّل المساعدة الإنسانية محور تركيزها
    Le Bureau de la stabilisation et du relèvement aidera à exécuter les programmes de relèvement rapide et de stabilisation et à élaborer des programmes de développement à plus long terme, y compris la coordination des activités. UN ويساعد مكتب تحقيق الاستقرار والإنعاش المبكر على تنفيذ برامج تحقيق الاستقرار والإنعاش المبكر، ويقدّم الدعم اللازم لوضع الخطط الإنمائية الأطول أجلاً، بما في ذلك أنشطة التنسيق مع الجهات المانحة.
    Pour ce qui est des activités de développement à plus long terme, les Volontaires des Nations Unies participent notamment au Village Employment and Rehabilitation Programme (VERP), financé par l'Union européenne et grâce auquel plus de 45 000 de personnes ont trouvé à s'employer. UN وفيما يتصل بالأنشطة الإنمائية الأطول أجلا، شارك متطوعو الأمم المتحدة في برامج من قبيل برنامج العمالة والتشغيل في القرى، الممول من الاتحاد الأوروبي وقد أمكن من خلاله تشغيل ما يزيد على 000 45 فرد.
    Actuellement, la MANUTO, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods fournissent une assistance au Timor oriental nouvellement indépendant pour l'aider à faire face aux difficultés de développement à plus long terme. UN وتقوم حاليا بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية ووكالات الأمم المتحدة والصناديق والبرامج التابعة لها ومؤسسات بريتون وودز بتقديم المساعدة في التصدي للتحديات الإنمائية الأطول أجلا لتيمور الشرقية المستقلة الوليدة.
    Les pays devraient, plus que jamais, aligner leurs programmes de relance budgétaire sur les objectifs de développement à long terme dans des domaines tels que les infrastructures, l'éducation et la santé. UN وينبغي للبلدان الآن، أكثر من أي وقت مضى، المواءمة بين برامجها للتحفيز المالي وأهدافها الإنمائية الأطول أجلا في مجالات مثل الهياكل الأساسية والتعليم والصحة.
    Il a également fait observer que les activités entreprises au début d'un processus de transition, telles que le désarmement et la démobilisation, pouvaient avoir d'importantes répercussions pour la paix et la sécurité à long terme et devaient, par conséquent, être associées aux processus du développement à long terme. UN كما شدد التقرير على بعض الأنشطة، من قبيل نزع السلاح وإعادة التسريح، التي يمكن أن تؤثر بشكل كبير على السلام والأمن في الأجل الطويل إذا تم الاضطلاع بها في مرحلة مبكرة من العملية الانتقالية، ويجب بالتالي ربطها بالعمليات الإنمائية الأطول أجلا.
    Il faut aligner les règles et les pratiques existantes sur les objectifs de développement à long terme mais aussi revoir les modalités d'application et de contrôle des accords en réglant les différends non plus par la voie du contentieux mais par celle de la concertation. UN ومن الضروري أيضا تحقيق اتساق الأنظمة والممارسات القائمة ذات الأهداف الإنمائية الأطول أجلا، وتحويل النهج المتبع تجاه تنفيذ الاتفاقات التجارية ورصدها ومعالجة القضايا التجارية من إطار عمل قائم على مبدأ التقاضي إلى ترتيب ذي طابع تعاوني أعمق.
    Reconnaissant la gravité des menaces que constituent les problèmes de changements climatiques et de développement à long terme, le Conseil entend, au titre de ces initiatives, s'inspirer de ses travaux en cours, de plus en plus orientés vers la recherche par l'ONU de solutions aux problèmes de l'heure. UN ومع تسليم المجلس بأهمية التهديدات التي يشكلها تغير المناخ والتحديات الإنمائية الأطول أجلا، فإنه يعتمد لدى متابعة هذه المبادرات على أعماله الجارية الموجهة بصورة متزايدة إلى تطوير استجابات الأمم المتحدة للتحديات الناشئة.
    Il s'agit d'activités de développement à long terme et d'activités axées sur l'assistance humanitaire, qui s'inscrivent toutes dans le cadre des missions des fonds, programmes, institutions spécialisées, services et bureaux du système des Nations Unies. UN وهي تشمل الأنشطة الإنمائية الأطول أمدا والأنشطة التي تركز على المساعدة الإنسانية على حد سواء، وتتعلق بالأعمال التي تقوم بها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ووكالاتها المتخصصة، وإداراتها ومكاتبها ذات الولاية المحددة في هذا الصدد.
    626. Ayant réussi à faire face à cette situation d'urgence, le Gouvernement concentre maintenant ses efforts sur les nombreux problèmes posés par le développement à long terme de l'enseignement et de la formation. UN 626- وبعد النجاح في التغلب على حالة الطوارئ تركِّز الحكومة الآن على التحديات الإنمائية الأطول أجلاً في مجالي التعليم والتدريب، وهي تحديات كثيرة.
    Aller au-delà des considérations strictement financières pour mieux percevoir l'interdépendance entre le financement extérieur et la dette, d'une part, et la performance de l'économie physique d'autre part aiderait à replacer la question de la viabilité de la dette dans l'optique des stratégies de développement à long terme. UN 32 - وتحويل الاهتمام من الاعتبارات المالية إلى الترابط بين التمويل الخارجي والديون، من ناحية، وأداء القطاع الحقيقي في الاقتصاد، من ناحية أخرى، أمر من شأنه أن يساعد على وضع مسألة القدرة على تحمل الديون في سياق الاستراتيجيات الإنمائية الأطول أجلا.
    Certains commentateurs relèvent que la facilité avec laquelle un financement international peut être obtenu au titre de l'assistance humanitaire au moment où survient une catastrophe risque d'entraîner une diminution des ressources affectées à la réduction des risques de catastrophe et de compromettre ainsi la réalisation d'objectifs de développement à long terme. UN يلاحظ بعض المعلقين(5) أن سهولة الحصول على التمويل الدولي من أجل الإغاثة في حالات الكوارث والاستجابة لها عن طريق النداءات الإنسانية الموجهة وقت حدوث الكارثة يمكن أن يحوّل الأموال عن الاتجاه السليم ويعوق التقدم نحو الحد من المخاطر وتحقيق الأهداف الإنمائية الأطول أجلاً.
    Dans les pays qui relèvent d'un conflit, l'aide humanitaire, qui vise le court terme, doit permettre de jeter les bases d'un effort de développement à plus long terme visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي حالة البلدان الخارجة من الصراعات، يجب أن تسهم الإغاثة الإنسانية القصيرة الأمد التي تقدم بعد انتهاء الصراع في إرساء الأساس اللازم للجهود الإنمائية الأطول أمدا الرامية إلى تحقيق الأهداف.
    Au sein des missions intégrées, il y a eu des tensions entre la nature ponctuelle et technique de la stratégie adoptée par les soldats de la paix vis-à-vis du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration et les objectifs de développement à plus long terme du PNUD axés sur le renforcement des capacités locales en vue du redressement économique. UN فقد كان هناك داخل البعثات المتكاملة بعض الشدّ والجذب بين الطبيعة التقنية والمحددة زمنا للنهج الذي يتبعه حفظة السلام فيما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وبين الأهداف الإنمائية الأطول أجلا للبرنامج الإنمائي التي تركز على بناء القدرات المحلية لأغراض الإنماء الاقتصادي.
    Il s'agit d'activités de développement à plus long terme et d'activités axées sur l'assistance humanitaire, qui s'inscrivent toutes dans le cadre des missions des fonds, programmes, institutions spécialisées, services et bureaux du système des Nations Unies. UN وهي تشمل الأنشطة الإنمائية الأطول أجلا والأنشطة التي تركز على المساعدة الإنسانية على حد سواء، وتتعلق بالأعمال التي تقوم بها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، وإداراتها ومكاتبها ذات الولاية المحددة في هذا الصدد.
    a) Aider les pays à dépendre le moins possible de l'aide humanitaire en passant en douceur à une aide au développement à plus long terme; UN (أ) تقديم المساعدة إلى البلدان في الإقلال إلى الحد الأدنى من اعتمادها على المساعدة الإنسانية، عن طريق تأمين انتقالها السلس إلى مرحلة المساعدة الإنمائية الأطول أجلا؛
    En juin 2009, la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement a mis en évidence le fait que les réponses à court terme apportées à la crise doivent correspondre aux objectifs de développement à plus long terme. UN في حزيران/يونيه 2009، شدد مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية على أن وسائل التصدي للأزمة في الأجل القصير يجب أن تنسجم مع الأهداف الإنمائية الأطول أجلا.
    M. Wahba [Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD)], déclare que le PNUD souscrit aux commentaires faits par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires à propos de leur rapport conjoint, notamment les liens entre les secours d'urgence, le relèvement et l'aide au développement à plus long terme. UN 42 - السيد وهبة (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي): قال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يؤيد التعليقات التي أبداها مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية فيما يتصل بتقريرهما المشترك وخاصة بالنسبة للصلات المقامة بين الإغاثة في حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والمساعدة الإنمائية الأطول أجلا.
    La prévention des risques de catastrophes doit, notamment, figurer au programme de toutes les autorités locales, en faisant appel à des processus participatifs comme moyen clé d'application du concept de secours durable élaboré par ONU-Habitat qui a reconnu la nécessité d'inscrire ce genre d'activités dans le cadre de stratégies de développement à plus long terme. UN وأنه ينبغي للتقليل من مخاطر الكوارث بصفة خاصة أن يدرج في جدول أعمال الحكومات المحلية، باستخدام العمليات التشاركية كأداة رئيسية لتنفيذ مفهوم الإغاثة المستدامة لدى برنامج الأمم المتحدة للموئل، الذي تطور من واقع الحاجة المعترف بها لتناول جهود الإغاثة داخل إطار الاستراتيجيات الإنمائية الأطول أجلاً، وحظي بالتقدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more