Étude sur les politiques de développement visant à atténuer la pauvreté en zone rurale | UN | دراسة عن السياسات الإنمائية الرامية إلى الحد من الفقر في الريف |
Il a salué ses programmes de développement visant à lutter contre la pauvreté et à promouvoir les droits de l'homme, et en particulier l'égalité des sexes et la non-discrimination. | UN | وأثنت على برامجها الإنمائية الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان، خصوصاً المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
Ils seront dotés des connaissances pratiques nécessaires pour recenser, étayer, mettre au point et diffuser des solutions de développement en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour les échanges Sud-Sud sur le portail d'accès aux solutions. | UN | وستزوَّد جهات التنسيق بالمعارف العملية اللازمة من أجل تحديد الحلول الإنمائية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتوثيقها وتصنيعها ونشرها على بوابة الحلول لكي تتبادلها بلدان الجنوب. |
l) Exhortant les États situés dans les zones où sévit la LRA, en coopération avec leurs partenaires, à privilégier des programmes de développement destinés à contribuer à la réintégration harmonieuse des enfants séparés de la LRA, en particulier ceux visant à faire accepter ces enfants par les communautés. | UN | (ل) يشجع الدول في المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة على التعاون مع شركائها لإعطاء الأولوية للبرامج الإنمائية الرامية إلى دعم نجاح جهود إعادة إدماج الأطفال المنفصلين عن جيش الرب للمقاومة، وبخاصة تلك التي تستهدف قبول المجتمع لهم. |
Elle recommandait que ces femmes participent dans des conditions d'égalité aux travaux des entités représentatives et dirigeantes de leur ethnie afin que les Bondo accueillent positivement les initiatives de développement destinées à les aider à s'affranchir de leurs liens et à progresser sur la voie de la libre entreprise à leur propre rythme. | UN | وأشارت التوصيات إلى ضرورة مشاركة المرأة على قدم المساواة في المؤسسات التمثيلية وفي هيئات اتخاذ القرار كعنصر أساسي لضمان استجابة بوندو على نحو إيجابي للمبادرات الإنمائية الرامية إلى تحريرها من الرق والاتجاه لإنشاء مشاريع بحرية ووفقا لشروطها. |
Les pauvres pourraient bien tirer parti des stratégies de développement qui visent à combler les lacunes en matière d’informations et à leur permettre d’utiliser la science et la technique, les connaissances et les informations pour devenir des agents du changement. | UN | ٥٦ - ومن شأن الفقراء أن يستفيدوا من الاستراتيجيات اﻹنمائية الرامية إلى التخفيف من حالات القصور في مجال المعلومات ومساعدتهم على استخدام العلم والتكنولوجيا، والمعارف والمعلومات حتى يصبحوا أدوات للتغيير. |
Plusieurs délégations ont également mentionné des interventions en matière de développement visant à faciliter la mise en œuvre de l'Accord par les États en développement, ainsi que des partenariats pour l'amélioration de la gouvernance des pêches et le renforcement des capacités en la matière. | UN | وأشارت عدة وفود أيضا إلى المبادرات الإنمائية الرامية إلى تيسير تنفيذ البلدان النامية للاتفاق، فضلا عن إقامة الشراكات اللازمة لتطوير الحوكمة وبناء القدرات في مجال مصائد الأسماك. |
D'autres, en revanche, estimaient que l'expansion du commerce SudSud était une dimension incontournable des stratégies de développement visant à répondre à la crise et à soutenir la croissance économique, en particulier dans les pays en développement qui ne seraient pas en mesure de réagir seuls. | UN | ومن جهة أخرى، رأى البعض أن توسيع التجارة فيما بين بلدان الجنوب يتضمن جانباً مكملاً للاستراتيجيات الإنمائية الرامية إلى التصدي للأزمة وتعزيز النمو الاقتصادي، لا سيما للبلدان النامية التي لن يكون في مقدورها أن تصمد أمام الأزمة بمفردها. |
L'Agence canadienne de développement international, l'Agence suédoise de coopération internationale au développement et la Coopération italienne en matière de développement ont cité des exemples de collaboration dans la mise en œuvre de programmes de développement visant à promouvoir la participation et l'intégration des personnes handicapées au développement social et économique. | UN | أما وكالة التنمية الدولية الكندية والوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي ووكالة التعاون الإنمائي الإيطالية فقد قدمت أمثلة على التعاون مع شركائها من أجل تنفيذ البرامج الإنمائية الرامية إلى تعزيز مشاركة ودمج ذوي الإعاقات في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Organisme multilatéral pilote spécialisé dans les questions de population et de santé en matière de procréation, le FNUAP a pour mission principale de maintenir le lien entre population et pauvreté, et les dispositions du programme d'action de la CIPD, axées sur le respect des droits, sont intégrées dans tous les cadres et stratégies de développement visant à la réduction de la pauvreté. | UN | وهناك دور حاسم يقوم به صندوق الأمم المتحدة للسكان، باعتباره الوكالة الرائدة المتعددة الأطراف التي تركز على السكان والصحة الإنجابية، في تأمين دمج الروابط بين قضايا السكان والفقر وخطة المؤتمر الدولي للسكان القائمة على الحقوق في جميع الأُطر والاستراتيجيات الإنمائية الرامية إلى الحد من الفقر. |
a) En examinant les stratégies, politiques et programmes de développement visant à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, afin de s'assurer qu'ils tiennent compte de la situation des personnes handicapées et qu'ils vont dans le sens de l'égalité des chances pour tous ; | UN | (أ) دراسة الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الإنمائية الرامية إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وكفالة شمولها للمسائل المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيزها لتكافؤ الفرص للجميع؛ |
Présentant les deuxième et troisième rapports périodiques du Népal, la représentante du Népal a réaffirmé que son pays était fermement attaché à l'application de la Convention, élément essentiel des efforts de développement du pays et source d'inspiration d'interventions de développement visant à garantir en substance l'égalité des femmes et à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 180 - أكد ممثل نيبال من جديد، في سياق عرضه للتقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث لنيبال، التزام الدولة الطرف الكامل بتنفيذ الاتفاقية باعتبارها تمثل عنصرا أساسيا من الجهود الإنمائية التي يبذلها البلد ومصدرا ملهما للأنشطة الإنمائية الرامية إلى تحقيق درجة عالية من المساواة للمرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدها. |
Ils seront dotés des connaissances pratiques nécessaires pour recenser, étayer, mettre au point et diffuser des solutions de développement en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour les échanges Sud-Sud sur le portail d'accès aux solutions. | UN | وستزوَّد جهات التنسيق بالمعارف العملية اللازمة من أجل الوقوف على الحلول الإنمائية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع توثيقها وتجهيزها ونشرها على بوابة الحلول لكي تتبادلها بلدان الجنوب. |
La communauté internationale devait renforcer encore la coordination des politiques de développement en vue de faciliter le financement du développement, d'intensifier l'appui technique et financier aux pays en développement, et d'améliorer l'environnement économique international pour que ces pays puissent entreprendre des réformes économiques efficaces en tenant compte de leurs réalités nationales. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تحسين التنسيق بين السياسات الإنمائية الرامية إلى تيسير التمويل الإنمائي، وزيادة الدعم التقني والمالي المقدم إلى البلدان النامية، وتحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تتمكن البلدان النامية من إجراء إصلاحات اقتصادية فعالة تتمشى مع أوضاعها الوطنية. |
Alors que le Groupe de haut niveau se concentrera sur la réforme de l'ONU et les préoccupations liées à la sécurité, les objectifs de développement en vue de créer un monde plus équitable et d'encourager le progrès économique et social sont des préoccupations essentielles pour l'ONU dans l'année à venir. | UN | ولئن كان الفريق الرفيع المستوى سيركز على إصلاح الأمم المتحدة وعلى الاعتبارات الأمنية، فإن الأهداف الإنمائية الرامية إلى إنشاء عالم أكثر إنصافا والى تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي في العالم النامي تشكِّل أيضا اعتبارات جوهرية للأمم المتحدة في العام المقبل. |
e) Les efforts devraient se poursuivre pour faire en sorte que la vision des droits de l'homme soit pleinement intégrée à la mise en œuvre de la Stratégie de réduction de la pauvreté en Afghanistan, de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan et des autres politiques et programmes de développement destinés à réduire la pauvreté. | UN | (ﻫ) ينبغي مواصلة بذل الجهود لكفالة دمج منظور حقوق الإنسان دمجاً كاملاً في تنفيذ الاستراتيجية الأفغانية للحد من الفقر وغيرها من السياسات والبرامج الإنمائية الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر. |
c) Apporter son soutien aux pays dans l'application de leurs propres stratégies de développement destinées à les intégrer dans l'économie mondiale et à leur permettre de parvenir à une croissance et un développement durables. | UN | (ج) دعم البلدان في تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الرامية إلى الاندماج في النظام التجاري والاقتصاد العالمي، وتحقيق النمو المستدام والتنمية. |
28. Le système des Nations Unies pour le développement continue à jouer en Haïti un rôle crucial à l'appui des initiatives de développement qui visent à épauler les groupes les plus pauvres de la population haïtienne par des programmes sociaux et de production financés par les organismes. | UN | ٢٨ - ولا تزال منظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في هايتي تؤدي دورا رئيسيا في دعم المبادرات اﻹنمائية الرامية إلى مساعدة أشد قطاعات السكان فقرا في هايتي عن طريق برامج ممولة من الوكالات في القطاعين الاجتماعي واﻹنتاجي. |