Aide publique au développement fournie par un donateur à titre bilatéral pour aider un pays bénéficiaire. | UN | هي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها جهات مانحة ثنائية إلى البلدان المتلقية للمساعدة. |
Le risque de double comptabilisation des flux d'aide publique au développement acheminés par des organisations multilatérales persiste. | UN | ويظل احتمال الحساب المزدوج قائما لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية التي تمر عبر المنظمات المتعددة الأطراف. |
L'aide publique au développement (APD) conjuguée des pays riches industrialisés n'excède pas 50 milliards de dollars annuellement. | UN | إن القيمة الإجمالية للمساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان الصناعية الغنية لا تتجاوز 50 بليون دولار سنويا. |
L'aide publique au développement luxembourgeoise est allouée exclusivement sous forme de dons. | UN | وتمنح المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها لكسمبرغ في شكل تبرعات حصرا. |
Les efforts nationaux ne suffisent cependant pas et doivent être complétés par un appui international sous forme d'aide publique au développement (APD) dont les versements sont actuellement en dessous des montants promis par les pays développés. | UN | على أنه أضاف أن هذه الجهود الوطنية لا تكفي في ذاتها وتحتاج إلى تعزيز بمدخلات دولية في شكل تدفقات من المساعدة الإنمائية الرسمية التي هي حالياً دون المستويات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو. |
Aide publique au développement fournie par un donateur à titre bilatéral pour aider un pays bénéficiaire. | UN | هي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها الجهات المانحة الثنائية إلى البلدان المتلقية للمساعدة. |
Je tiens à souligner ici que ces ressources sont nouvelles, et additionnelles surtout à notre aide publique au développement. | UN | وأود أن أؤكد أن هذه الموارد جديدة وهي تضاف إلى المساعدة الإنمائية الرسمية التي نقدمها. |
En 2005, 35 % de l'aide publique au développement (APD) étudiée étaient fondés sur des programmes. | UN | وفي عام 2005، كانت نسبة 35 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية التي جرى استقصاؤها تستند إلى برامج. |
L'organisation a mené des activités de recherche sur les montants d'aide publique au développement que le gouvernement du Canada consacre à la santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | اضطلعت المنظمة ببحث عن مبالغ المساعدة الإنمائية الرسمية التي تخصصها حكومة كندا للصحة الجنسية والإنجابية. |
Rien que ces cinq dernières années, la Lituanie a quadruplé son aide publique au développement (APD). | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية فحسب، زادت المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها ليتوانيا بمقدار أربعة أضعاف. |
Indicateurs concernant l'aide publique au développement fournie par les 23 pays donateurs | UN | المؤشرات المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان المانحة وعددها 22 بلدا |
Une autre partie proviendrait de l'aide publique au développement, que l'on estime aujourd'hui à 130 milliards de dollars par an. | UN | ويمكن الحصول على جزء آخر من المساعدة الإنمائية الرسمية التي تُقدر حاليا بنحو 130 بليون دولار سنويا. |
L'aide publique au développement (APD) fournie par les gouvernements et les organisations multilatérales n'est plus le principal moteur de la croissance économique. | UN | فالمساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف لم تعد تمثل العامل الرئيسي للنمو الاقتصادي. |
D'autres mécanismes, comme l'aide publique au développement, sont en place s'agissant de fournir des secours - une obligation morale fondamentale - à ceux qui en ont besoin. | UN | ورأى أن هناك، أكثر من ذلك، آليات أخرى متاحة مثل آلية المساعدة الإنمائية الرسمية التي تمكّن من توفير الإغاثة للدول التي تحتاجها، باعتبار ذلك التزاما أخلاقيا أساسيا. |
Depuis, l'Irlande a porté son aide publique au développement à 0,41 % et continuera de chercher à réaliser cet objectif d'ici à 2007. | UN | ومنذ ذلك الوقت، زادت أيرلندا المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى 0.41 في المائة، ولا تزال ملتزمة بتحقيق الهدف في عام 2007. |
De crainte d'être mal compris, permettez-moi de préciser que mon pays apprécie l'aide publique au développement que nous accordent nos partenaires de la coopération. | UN | وحتى لا يساء فهمي اسمحوا لي أن أقول إن بلدي يعرب عن تقديره للمساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها شركاؤنا التعاونيون. |
Il faut donc accroître aussi l'aide publique au développement qui joue un rôle essentiel pour les pays en développement. | UN | ومن ثم فإنه يتعين زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقوم بدور رئيسي بالنسبة للبلدان النامية. |
La sécurité humaine est un aspect important de la politique étrangère de son gouvernement et il en tient compte lorsqu'il accorde une aide publique au développement. | UN | وتدعم حكومتها الأمن البشري بوصفه منظورا هاما في سياساتها الخارجية وفي المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها. |
L'APD, dont une grande partie sous la forme d'un allègement de la dette, avait augmenté, mais elle restait nettement inférieure à ce qu'il fallait fournir à l'Afrique pour la réalisation des OMD. | UN | فرغم الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية التي جاءت حصة كبيرة منها في شكل تخفيف عبء الديون، لا تزال أقل كثيراً مما تحتاج إليه أفريقيا من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le pourcentage d'APD que les pays ont consacré à l'aide en matière de population a été compris entre 0,15 % et 8,45 %. | UN | وتراوحت النسبة المئوية من المساعدة الإنمائية الرسمية التي خصصتها البلدان للمساعدة السكانية بين 0.15 في المائة و 8.45 في المائة. |
La délégation du Lesotho appelle les partenaires de développement à honorer leurs engagements relatifs à l'APD qui affiche un déclin évident. | UN | وأضاف أن وفده لهذا يطالب شركاء التنمية بالوفاء بالتزاماتهم فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي انخفضت انخفاضاً ملموساً. |
Les pays développés doivent veiller à ce que la crise actuelle n'entraîne pas une réduction de l'APD qu'ils accordent et ils devraient honorer l'engagement qu'ils ont pris d'affecter entre 0,15 et 0,2 % de leur PNB à l'APD aux pays les moins avancés. | UN | 60 - وقال إنه ينبغي أن تتأكد البلدان المتقدمة النمو من أن الأزمة الحالية لا تؤدي إلى خفض المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها وأن تفي بتعهّدها بتخصيص نسبة تتراوح بين 0.15 في المائة و 0.02 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى أقل البلدان نمواً. |